The sponsors were thus unable to accept the amendments and urged their withdrawal by the delegation concerned in order to allow the draft resolution to be adopted without a vote. |
Поэтому авторы не могут согласиться с поправками и настоятельно призывают предложившую эти поправки делегацию снять их, с тем чтобы проект резолюции можно было принять без голосования. |
Citizens must retain the freedom and rights necessary to scrutinize Government plans, make comments, ask questions and propose changes and amendments or even reject the plans completely. |
Граждане должны сохранять за собой свободу и права, необходимые для того, чтобы изучать правительственные проекты, выступать с замечаниями, обращаться с вопросами и предлагать поправки и изменения или даже полностью отклонять предлагаемые проекты. |
Time schedule: The 1995 Annual Review will be published in 1996 in the Air Pollution Studies Series and incorporate the corrections and amendments received by 12 January 1996. |
График работы: Ежегодный обзор 1995 года будет опубликован в 1996 году в серии "Исследования проблем загрязнения воздуха" и будет содержать поправки и исправления, полученные к 12 января 1996 года. |
The secretariat would appreciate any updates, corrections and/or amendments made by Parties so that this summary table could clearly reflect current national targets. |
поправки и/или изменения, с тем чтобы он мог точно отразить в сводной таблице нынешние национальные целевые показатели. |
By 1997, amendments would be made to the laws on marriage, affiliation, wills and inheritance and other laws that directly affected women. |
К 1997 году намечено внести поправки в такие законы, как законы о браке, усыновлении и удочерении, наследовании и правах наследования, и в другие законы, непосредственно затрагивающие женщин. |
Those amendments would reflect the United States delegation's earlier proposal that issues involving service providers should be dealt with separately under each of the topics considered by the Working Group. |
Эти поправки будут отражать сделанное ранее делегацией Соединенных Штатов предложение о том, что вопросы, связанные с поставщиками услуг, должны изучаться отдельно по каждой теме, рассматриваемой Рабочей группой. |
Those amendments had subsequently been endorsed by the General Assembly in its resolution 47/111 and the Convention had been financed by the regular budget since 1 January 1994. |
Впоследствии эти поправки были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/111, и финансирование деятельности по Конвенции осуществляется из регулярного бюджета начиная с 1 января 1994 года. |
The minor amendments made to the text of the Act do not alter its manifestly discriminatory nature and the fact that it is pointedly directed against one third of the Latvian population, over half a million of whom are of Russian nationality. |
Внесенные в текст Закона незначительные поправки не меняют его откровенно дискриминационной сути, направленной своим острием против третьей части латвийского населения, из которой более полумиллиона человек являются русскими по национальности. |
At its thirty-second session in September 1999, the Working Party on Combined Transport approved the following amendments to Annex I of AGTC: |
На своей тридцать второй сессии, состоявшейся в сентябре 1999 года, Рабочая группа по комбинированным перевозкам одобрила следующие поправки к приложению I к СЛКП: |
To demonstrate its full commitment to the principles of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Czech Republic signed the Additional Protocol to Safeguards Agreement on 28 September 1999, and since then the proper amendments to the relevant domestic legal act have been drafted. |
Чехия продемонстрировала свою полную приверженность принципам Договора о нераспространении ядерного оружия, подписав 28 сентября 1999 года дополнительный протокол к соглашению о гарантиях, после чего были разработаны необходимые поправки для внесения в соответствующее национальное законодательство. |
Twenty-three amendments to existing Regulations as well as a draft gtr concerning Off-Cycle Emissions and 2 Corrigenda to gtr No. 2 will be submitted for consideration at that session. |
На этой сессии на рассмотрение будут вынесены 23 поправки к действующим правилам, а также проект гтп, касающихся выбросов вне цикла испытаний, и два исправления к гтп Nº 2. |
He proposed to prepare a draft, with the help of the secretariat, of the provisional concluding observations and circulate them to Committee members in order to give them an opportunity to suggest amendments. |
Он предлагает подготовить с помощью секретариата проект временных заключительных замечаний и распространить их среди членов Комитета, чтобы дать им возможность предложить поправки. |
Two other amendments which would have deleted the reference to paragraph 4 and replaced article 17 with new wording limiting the period for the presumption to six months were either not adopted or withdrawn. |
Две другие поправки, предложенные соответственно Австралией, предлагавшей исключить ссылку на пункт 4, и СССР, предлагавшего заменить статью 17 новым текстом и тем самым ограничить срок действия презумпции шестью месяцами, не были приняты либо были отозваны. |
The amendments to it provided for in the Act of 23 February 2000 had been aimed at preventing further disorder, incitement to hatred and the general lack of professionalism. |
Поправки в него, предусмотренные Законом от 23 февраля 2000 года, были направлены на прекращение беспорядков, разжигания вражды и общей нехватки профессионализма. |
I knew that what I was being asked would not fly and it became very clear to me that these amendments had come so late that the intention was probably not to have a consensus. |
Я знал, что то, о чем меня просят, не пройдет, и мне стало ясно, что эти поправки, возможно, поступили так поздно потому, что намерение как раз и состояло в том, чтобы нарушить консенсус. |
Thus, amendments to the rules governing the Constitutional Court may, in terms of Section 66(2) of the Constitution, only be altered through a two thirds majority of the House of Representatives. |
Таким образом, поправки к нормам, регулирующим деятельность Конституционного суда, могут, с точки зрения статьи 66(2) Конституции, быть изменены только решением большинства в две трети голосов членов Палаты представителей. |
On sub-item (f), the Group took note of the proposed interim amendments to the UNIDO Financial Regulations to enable IPSAS to be fully implemented and requested the Director-General to continue reporting on that matter to the governing bodies. |
По подпункту f) Группа принимает к сведению промежуточные поправки к Финансовым положениям ЮНИДО, предложенные с целью обеспечить полное внедрение МСУГС, и просит Генерального директора продолжать предоставлять руководящим органам информацию по этому вопросу. |
In the light of the review, the Council may adopt and apply provisionally, pending approval by the Assembly, amendments to the provisions of these Regulations, taking into account the recommendations of the Legal and Technical Commission or other subordinate organs concerned. |
В свете обзора Совет может принимать и в предварительном порядке применять поправки к положениям настоящих Правил, принимая во внимание рекомендации Юридической и технической комиссии или других соответствующих подчиненных органов. |
The Expert Group was not in a position to decide on tentative date(s) for it next session and asked the secretariat to propose date(s) at a later stage, probably, once amendments to Chapter 3 would again require plenary discussions. |
Группа экспертов была не в состоянии определить предварительные сроки проведения своей следующей сессии и просила секретариат предложить эти сроки на более позднем этапе, вероятно, после того как поправки к главе З вновь потребуют обсуждения на пленарном заседании. |
The Working Group discussed each of the aforementioned parts of the text, making amendments as necessary and designating areas where agreement remained to be reached through the use of square bracket. |
Рабочая группа обсудила каждый из вышеупомянутых разделов текста, внося, в случае необходимости, поправки и отмечая места, по которым согласие еще не было достигнуто, с помощью квадратных скобок. |
If, therefore, the Committee had any questions regarding the amendments, it should review the matter before the end of December, otherwise they would automatically enter into force. |
Поэтому, если у Комитета есть какие-либо вопросы в отношении поправок, он должен рассмотреть их до конца декабря, иначе поправки автоматически вступят в силу. |
The constitutional amendments on which the Algerian people would be voting on 28 November 1996 strengthened the existing provisions by guaranteeing protection for the dignity as well as the rights and freedoms of the individual. |
Поправки к Конституции, по которым алжирский народ будет голосовать 28 ноября 1996 года, укрепляют действующие положения, гарантируя защиту достоинства, а также прав и свобод личности. |
When would the amendments to the Code of Criminal Procedure mentioned in paragraph 13 of the report take effect? |
Когда вступят в силу поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, упоминающиеся в пункте 13 доклада? |
In June 1999, amendments were passed to the Extradition Act and other legislation, which allow full compliance with Canada's obligations to the Tribunal. |
В июне 1999 года были приняты поправки к Закону об экстрадиции и другим законодательным актам, позволяющие в полной мере выполнить обязательства Канады перед Трибуналом. |
The representative of the Russian Federation suggested that for new stand-alone items, such as electronic stability control and TPMS, new stand-alone Regulations would be preferable to amendments to existing Regulations. |
Представитель Российской Федерации отметил, что в случае таких новых отдельных пунктов, как электронный контроль устойчивости и СКДШ, предпочтительнее было бы разработать новые отдельные правила, а не вносить поправки в уже действующие правила. |