Bulgaria strictly applies the NSG Guidelines and supports the recent amendments. |
Болгария строго применяет руководящие принципы ГЯП и приветствует недавно принятые поправки. |
Please indicate the time frame for such amendments to be completed. |
Просьба сообщить, отвечают ли предложенные поправки принципам Конвенции. |
We therefore urge the Bosnian parliament to ratify the amendments quickly. |
Поэтому мы настоятельно призываем боснийский парламент быстро ратифицировать поправки к конституции. |
Recent amendments to Belgian law had seriously weakened the concept of universal jurisdiction. |
Концепцию универсальной юрисдикции серьезно ослабили поправки, недавно внесенные в бельгийское законодательство. |
Subsequently, United Nations Headquarters caused significant amendments to be made to the wording of the plan. |
Впоследствии Центральные учреждения Организации Объединенных Наций дали указание внести существенные поправки в формулировки плана. |
Adjustments, including amendments to unliquidated obligations, are made as appropriate. |
В случае необходимости вносятся соответствующие коррективы, в том числе поправки в непогашенные обязательства. |
Since the ratification of the Convention, those amendments had been made or were under study. |
После ратификации Конвенции эти поправки были сделаны или рассматриваются. |
Those amendments to which Contracting Parties make an objection will be deleted. |
Поправки, в отношении которых у участвующих Сторон имеются возражения, будут исключены. |
Subsequently, some amendments to certain paragraphs had been proposed not by OIC but by individual States. |
Впоследствии некоторые поправки к ряду пунктов были предложены не ОИК, а отдельными государствами. |
The Secretary-General intended to implement the amendments that had not been so promulgated as from 1 January 2002. |
Генеральный секретарь намерен начать применять поправки, которые еще не введены в действие, с 1 января 2002 года. |
We support the other amendments President Jorda proposed aimed at providing compensation for individuals unjustly prosecuted and incarcerated. |
Мы поддерживаем также и другие поправки, предложенные судьей Жордой, касающиеся компенсации тем лицам, которые были несправедливо осуждены и заключены в тюрьму. |
The Committee may wish to recommend that members submit amendments to the World Customs Organization. |
Комитету предлагается рекомендовать странам-членам представить поправки на рассмотрение Всемирной таможенной организации. |
She welcomed the National Committee's role in promoting the amending of legislation that discriminated against women, and asked how it publicized those amendments. |
Она высоко оценивает роль Национального комитета в деле содействия внесению изменений в законодательство, исключающих дискриминационное положение женщин, и спрашивает, насколько широко освещаются эти поправки. |
The Commission would then make the necessary amendments before submitting the proposal to the Minister of Fisheries. |
Затем Комиссия внесет необходимые поправки, прежде чем вносить это предложение на рассмотрение министра рыболовства. |
Our amendments to the UNMIK budget for the coming fiscal year have sought to reinforce that essential element of its mandate. |
Наши поправки к бюджету МООНК на предстоящий финансовый год призваны укрепить этот крайне важный элемент ее мандата. |
Mauritius has introduced amendments to more than 24 pieces of legislation so as to include severe penalties in all cases of exploitation and abuse. |
Маврикий внес поправки в более чем 24 закона, предусмотрев строгие наказания за любые проявления эксплуатации и насилия. |
Proposals and substantive amendments may be made only by representatives of a participating State. |
Предложения и поправки по существу вопросов могут представляться только представителями участвующего государства. |
The Preparatory Committee adopted the reports without a vote, including amendments made by the Preparatory Committee. |
Подготовительный комитет утвердил доклады без голосования, включая поправки, внесенные Подготовительным комитетом. |
The amendments contained in informal document INF. and proposed by the small ad hoc working group were adopted. |
Поправки, содержащиеся в неофициальном документе INF. и предложенные специальной рабочей группой небольшого состава, были приняты. |
We welcome the amendments that the sponsors have made to the text. |
Мы с удовлетворением отмечаем поправки, которые были внесены авторами в этот текст. |
The CGE members discussed the report of the second meeting of the CGE and requested two minor amendments. |
Члены КГЭ обсудили доклад второго совещания КГЭ и внесли две незначительные поправки. |
Under the first option, delegations would have an opportunity, at the later session, to request corrections or amendments to the draft report. |
В первом случае делегаты будут иметь возможность на следующей сессии предложить внести исправления или поправки в проект доклада. |
However, some amendments had been proposed in an attempt to change the fundamental aim of the resolution. |
Вместе с тем, некоторые предложенные поправки преследуют цель изменить основополагающую направленность этой резолюции. |
At the national level, amendments to the Law on Criminal Procedure strengthened human rights protections for individuals at all phases of criminal proceedings. |
На национальном уровне поправки к уголовно-процессуальному кодексу укрепляют защиту прав человека и отдельных лиц на всех стадиях уголовного судопроизводства. |
The amendments in the proposed text covering objectives, mandate and activities aim at reflecting the role of ITPOs in technology promotion and transfer. |
Содержащиеся в предлагаемом тексте поправки, касающиеся целей, мандата и дея-тельности, имеют своей целью отразить роль ОСИТ в содействии развитию и передаче технологий. |