| Albania commended the ratification by Portugal of human rights instruments, and welcomed the legal amendments adopted extending the concept of domestic violence. | Албания высоко оценила ратификацию Португалией договоров в области прав человека и приветствовала принятые законодательные поправки, которые позволили расширить понятие "домашнее насилие". |
| Montenegro noted the implementation of previously accepted recommendations, welcoming amendments to the criminal code. | Черногория отметила осуществление ранее принятых рекомендаций и приветствовала поправки к Уголовному кодексу. |
| It welcomed amendments to the criminal code and measures to incorporate human rights education into school programmes and training modules. | Оно приветствовало поправки к Уголовному кодексу и меры по включению прав человека в школьные учебные программы и курсы подготовки. |
| India welcomed the amendments to the criminal code expanding the definition of human trafficking. | Индия приветствовала поправки к Уголовному кодексу, которые расширили определение торговли людьми. |
| Italy was expected to ratify both amendments, and Belgium and France the first amendment, soon. | Ожидается, что вскоре Италия ратифицирует обе поправки, а Бельгия и Франция - первую поправку. |
| The amendments concerned part A of the declaration on the application of the Convention and the Protocol to nuclear energy issues. | Поправки касаются части А декларации о применении Конвенции и Протокола по вопросам, связанным с атомной энергетикой. |
| It is recommended that the Executive Board adopt the amendments as adopted by consensus of the Fifth GEF Assembly. | Исполнительному совету рекомендуется утвердить поправки, которые были на основе консенсуса приняты на пятой Ассамблее ГЭФ. |
| Further, the amendments create a reward fund for whistle-blowers as an incentive to report impropriety. | Кроме того, поправки устанавливают для таких лиц вознаграждение в качестве стимула для информирования о злоупотреблениях. |
| Government remains committed to the full ratification of the CEDAW, its Optional Protocol and article 20 amendments. | Правительство сохраняет приверженность курсу на ратификацию в полном объеме КЛДЖ, ее Факультативного протокола и статьи 20 "Поправки". |
| Regulatory amendments are in progress for the professional orders and certain regulated trades. | Готовятся нормативные поправки, касающиеся профессиональных орденов и некоторых регулируемых отраслей экономики. |
| Regulatory amendments are in progress and will ensure labour mobility between Quebec and Ontario for the targeted trades and professions. | Готовятся нормативные поправки, которые обеспечат мобильность рабочей силы, принадлежащей к соответствующим профессиям и ремеслам, между Квебеком и Онтарио. |
| It is expected that the required amendments will be passed by the 11th Parliament. | Ожидается, что необходимые поправки будут приняты парламентом одиннадцатого созыва. |
| When the protection in penal law against human trafficking was strengthened, the legislative amendments needed to ratify the Convention were also made. | После того, как в рамках уголовного законодательства были усилены меры защиты в отношении торговли людьми, были также внесены законодательные поправки с целью ратификации Конвенции. |
| The amendments are consistent with the international conventions and treaties which Yemen has ratified. | Поправки согласуются с международными конвенциями и договорами, ратифицированными Йеменом. |
| The amendments have been approved by the Council of Ministers and are still pending passage by Parliament. | Поправки были одобрены Советом министров, однако еще находятся на рассмотрении парламента. |
| Those attending commended the provisions set out in the new Constitution and called for the necessary legislative amendments to be made. | Присутствовавшие дали высокую оценку положениям, закрепленным в новой Конституции, и призвали внести необходимые законодательные поправки. |
| The amendments added "land degradation" and "persistent organic pollutants" as two new GEF focal areas. | Поправки касались двух новых направлений деятельности ГЭФ "деградация почв" и "стойкие органические соединения". |
| The amendments will allow to reconcile private life with academic career at universities. | Указанные поправки позволят согласовать частную жизнь с научной карьерой в университетах. |
| The amendments will accomplish four major objectives: | Предложенные поправки были нацелены на достижение четырех важных целей: |
| New and stringent amendments to the sale and use of alcohol by minors have been enacted in 2010. | В 2010 году были приняты новые поправки, касающиеся строгих правил продажи и потребления алкоголя несовершеннолетними. |
| No essential amendments relevant to the field of racial discrimination have been made. | Существенные поправки в действующие нормы, относящиеся к сфере расовой дискриминации, не вносились. |
| The Government had introduced amendments to the law on religious groups with a view to combating Wahhabism and Salafism. | Правительство внесло поправки в закон о религиозных группах в целях борьбы с ваххабизмом и салафизмом. |
| Any necessary amendments to Belgian law would be made following the outcome of ongoing European negotiations on that Directive. | По итогам проводимых европейских переговоров по этой Директиве в бельгийское законодательство могут быть внесены любые необходимые поправки. |
| As a result of interactions with the Sub-commission, the delegation made amendments to the outer limits with respect to Bouvetya. | По итогам взаимодействия с Подкомиссией делегация внесла поправки, касающиеся внешних границ применительно к острову Медвежий. |
| The Philippines praised the amendments to the Constitution and welcomed the enactment of laws and regulations strengthening the human rights legislative and institutional framework. | Делегация Филиппин высоко оценила поправки к Конституции и приветствовала принятие законов и нормативных положений, укрепляющих законодательные и институциональные рамки прав человека. |