Albania commended the ratification by Portugal of human rights instruments, and welcomed the legal amendments adopted extending the concept of domestic violence. |
Албания высоко оценила ратификацию Португалией договоров в области прав человека и приветствовала принятые законодательные поправки, которые позволили расширить понятие "домашнее насилие". |
Montenegro noted the implementation of previously accepted recommendations, welcoming amendments to the criminal code. |
Черногория отметила осуществление ранее принятых рекомендаций и приветствовала поправки к Уголовному кодексу. |
It welcomed amendments to the criminal code and measures to incorporate human rights education into school programmes and training modules. |
Оно приветствовало поправки к Уголовному кодексу и меры по включению прав человека в школьные учебные программы и курсы подготовки. |
India welcomed the amendments to the criminal code expanding the definition of human trafficking. |
Индия приветствовала поправки к Уголовному кодексу, которые расширили определение торговли людьми. |
Italy was expected to ratify both amendments, and Belgium and France the first amendment, soon. |
Ожидается, что вскоре Италия ратифицирует обе поправки, а Бельгия и Франция - первую поправку. |
The amendments concerned part A of the declaration on the application of the Convention and the Protocol to nuclear energy issues. |
Поправки касаются части А декларации о применении Конвенции и Протокола по вопросам, связанным с атомной энергетикой. |
It is recommended that the Executive Board adopt the amendments as adopted by consensus of the Fifth GEF Assembly. |
Исполнительному совету рекомендуется утвердить поправки, которые были на основе консенсуса приняты на пятой Ассамблее ГЭФ. |
Further, the amendments create a reward fund for whistle-blowers as an incentive to report impropriety. |
Кроме того, поправки устанавливают для таких лиц вознаграждение в качестве стимула для информирования о злоупотреблениях. |
Government remains committed to the full ratification of the CEDAW, its Optional Protocol and article 20 amendments. |
Правительство сохраняет приверженность курсу на ратификацию в полном объеме КЛДЖ, ее Факультативного протокола и статьи 20 "Поправки". |
Regulatory amendments are in progress for the professional orders and certain regulated trades. |
Готовятся нормативные поправки, касающиеся профессиональных орденов и некоторых регулируемых отраслей экономики. |
Regulatory amendments are in progress and will ensure labour mobility between Quebec and Ontario for the targeted trades and professions. |
Готовятся нормативные поправки, которые обеспечат мобильность рабочей силы, принадлежащей к соответствующим профессиям и ремеслам, между Квебеком и Онтарио. |
It is expected that the required amendments will be passed by the 11th Parliament. |
Ожидается, что необходимые поправки будут приняты парламентом одиннадцатого созыва. |
When the protection in penal law against human trafficking was strengthened, the legislative amendments needed to ratify the Convention were also made. |
После того, как в рамках уголовного законодательства были усилены меры защиты в отношении торговли людьми, были также внесены законодательные поправки с целью ратификации Конвенции. |
The amendments are consistent with the international conventions and treaties which Yemen has ratified. |
Поправки согласуются с международными конвенциями и договорами, ратифицированными Йеменом. |
The amendments have been approved by the Council of Ministers and are still pending passage by Parliament. |
Поправки были одобрены Советом министров, однако еще находятся на рассмотрении парламента. |
Those attending commended the provisions set out in the new Constitution and called for the necessary legislative amendments to be made. |
Присутствовавшие дали высокую оценку положениям, закрепленным в новой Конституции, и призвали внести необходимые законодательные поправки. |
The amendments added "land degradation" and "persistent organic pollutants" as two new GEF focal areas. |
Поправки касались двух новых направлений деятельности ГЭФ "деградация почв" и "стойкие органические соединения". |
The amendments will allow to reconcile private life with academic career at universities. |
Указанные поправки позволят согласовать частную жизнь с научной карьерой в университетах. |
The amendments will accomplish four major objectives: |
Предложенные поправки были нацелены на достижение четырех важных целей: |
New and stringent amendments to the sale and use of alcohol by minors have been enacted in 2010. |
В 2010 году были приняты новые поправки, касающиеся строгих правил продажи и потребления алкоголя несовершеннолетними. |
No essential amendments relevant to the field of racial discrimination have been made. |
Существенные поправки в действующие нормы, относящиеся к сфере расовой дискриминации, не вносились. |
The Government had introduced amendments to the law on religious groups with a view to combating Wahhabism and Salafism. |
Правительство внесло поправки в закон о религиозных группах в целях борьбы с ваххабизмом и салафизмом. |
Any necessary amendments to Belgian law would be made following the outcome of ongoing European negotiations on that Directive. |
По итогам проводимых европейских переговоров по этой Директиве в бельгийское законодательство могут быть внесены любые необходимые поправки. |
As a result of interactions with the Sub-commission, the delegation made amendments to the outer limits with respect to Bouvetya. |
По итогам взаимодействия с Подкомиссией делегация внесла поправки, касающиеся внешних границ применительно к острову Медвежий. |
The Philippines praised the amendments to the Constitution and welcomed the enactment of laws and regulations strengthening the human rights legislative and institutional framework. |
Делегация Филиппин высоко оценила поправки к Конституции и приветствовала принятие законов и нормативных положений, укрепляющих законодательные и институциональные рамки прав человека. |