States were required to protect demonstrators, yet the amendments to the Penal Code were so broad as to jeopardize the whole concept of public demonstration. |
Государства обязаны защищать демонстрантов, а поправки к Уголовному кодексу настолько широки, что могут лишить всякого смысла саму концепцию публичного выступления общественности. |
In that regard, the Council of Ministers was currently discussing amendments to a large number of legal provisions in order to bring national legislation into line with the relevant international instruments. |
В данной связи Совет министров в настоящее время рассматривает поправки к большому количеству положений законодательства с целью привести национальное законодательство в соответствие с соответствующими международными документами. |
The conference may agree upon amendments which shall be adopted and enter into force in accordance with subparagraph 1 (b) above. |
Конференция может согласовать поправки, которые принимаются и вступают в силу в соответствии с подпунктом Ь пункта 1 выше. |
On 9 May 2002 the Parliament, as a matter of urgency, adopted amendments to the Election Law. |
9 мая 2002 года парламент в срочном порядке принял поправки к Закону о выборах. |
The document should be adopted with as few changes as possible and members who wished to propose amendments should keep their statements brief. |
Документ следует принять с минимальным количеством поправок, и он просит членов, желающих представить поправки, стремиться к максимальной краткости. |
Since the adoption, in 1994, of legislation to protect the freedom of religion of members of minorities, substantial amendments and additions had rendered that legislation more democratic. |
Со времени принятия в 1994 году закона о защите свободы религии представителей меньшинств существенные поправки и дополнения придали этому закону более демократический характер. |
My delegation urges the Committee to adopt the draft resolution by consensus, as in previous years, including the amendments in preambular paragraph 7 submitted yesterday. |
Наша делегация настоятельно призывает Комитет утвердить этот проект резолюции, как и в предыдущие годы, в том числе представленные вчера поправки к седьмому пункту преамбулы, консенсусом. |
Following the adoption of resolution 1373, the Croatian Government established an inter-agency working group charged specifically with its implementation and mandated all relevant governmental agencies to examine the implementing legislation and to initiate possible amendments. |
После принятия резолюции 1373 хорватское правительство учредило межучрежденческую рабочую группу, которая занимается конкретно ее осуществлением, и поручило всем соответствующим правительственным учреждениям проанализировать законодательства, касающиеся такого осуществления, и представить возможные поправки в ним. |
She noted that during the recent review of the Constitution no group from the civil society had raised objections or requested amendments to those provisions. |
Оратор отмечает, что в ходе проведенного недавно пересмотра Конституции ни одна из групп гражданского общества не выразила возражений в отношении этих положений и не просила внести в них поправки. |
Further amendments of the Penal Military Code, bringing it fully into line with international humanitarian and human rights law, were currently under consideration by Parliament. |
В настоящее время парламент рассматривает дополнительные поправки к Военно-уголовному кодексу, с тем чтобы полностью привести его в соответствие с международными нормами гуманитарного права и нормами в области прав человека. |
In addition, the revised edition attached to the present bulletin incorporates the following amendments: |
1.4 Кроме того, в это пересмотренное издание, прилагаемое к настоящему бюллетеню, включены следующие поправки: |
Greenland has its own criminal code and therefore the amendments will not be put into force in Greenland. |
В Гренландии имеется свой уголовный кодекс, поэтому поправки в Гренландии в действие вводиться не будут. |
The Ministry of Finance is drafting further amendments to the Banking Act and the Gaming Act. |
В министерстве финансов в настоящее время разрабатываются новые поправки к Закону о банковской деятельности и Закону об азартных играх. |
This analysis will lead to a decision on whether there is a need to introduce changes and amendments to the existing legislation of the Republic of Lithuania. |
Этот анализ позволит решить, требуются ли какие-либо изменения и поправки к существующему законодательству Литовской Республики. |
Ms. McDOUGALL said that the text before the Committee was a revised draft incorporating amendments made by Committee members. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что находящийся на рассмотрении Комитета текст является пересмотренным проектом, включающим в себя поправки, внесенные членами Комитета. |
In addition to the above-mentioned, the Ministry of Justice is undergoing tasks to establish a Working Group mandated to prepare the amendments to the Criminal Code. |
Кроме того, министерство юстиции занимается созданием рабочей группы, которой будет поручено подготовить поправки к Уголовному кодексу. |
Over the following two months the committee considered what further amendments should be made to the bill in light of the concerns expressed in the public submissions. |
В течение следующих двух месяцев Комитет рассмотрел вопрос о том, какие дополнительные поправки необходимо внести в законопроект с учетом озабоченностей, высказанных общественностью. |
Does Austria intend to introduce a specific law or make amendments to existing laws so as to criminalise terrorism? |
Намерена ли Австрия принять специальный закон или внести поправки в существующее законодательство с целью классификации терроризма в качестве уголовного преступления? |
The Committee welcomes the recent amendments to the Constitution and other domestic legislation which allowed for the enactment of the Commission for Human Rights and Good Governance Act 2001. |
Комитет приветствует недавние поправки, внесенные в Конституцию и другие внутренние законы, в соответствии с которыми вступил в действие Закон 2001 года о Комиссии по правам человека и благому управлению. |
These amendments, which had already entered into force for ADNR on 1 January 2001, would be included in an addendum to the present report. |
Все поправки, уже действующие с 1 января 2001 года в рамках ППОГР, будут изложены в добавлении к настоящему докладу. |
Proposals and substantive amendments put forward by a participating State shall normally be submitted in writing to the Secretariat of the Review Conference, which shall circulate copies to all delegations. |
Предложения и касающиеся вопросов существа поправки, выдвигаемые участвующим государством, обычно представляются в письменной форме Секретариату Обзорной конференции, который рассылает их всем делегациям. |
Intensive discussions were held on these proposals, which included further verbal proposals and suggested amendments to the proposals. |
Были проведены интенсивные дискуссии по этим предложениям, которые включали дальнейшие устные предложения и предлагаемые поправки к предложениям. |
(e) The amendments to the Constitution allowing for direct application of the Optional Protocol to domestic legislation; |
ё) поправки к Конституции, предусматривающие прямое применение Факультативного протокола в рамках национального законодательства; |
Furthermore, it was reported that the legislator had prepared additional amendments to the Penal Code in order to modify article 133 on enslavement. |
Кроме того, было сообщено, что законодательный орган подготовил дополнительные поправки к уголовному кодексу с целью внести изменения в статью 133, касающуюся порабощения. |
If necessary, appropriate amendments could be introduced, even though the experience of the Committee was that the classification of torture as a specific offence benefited the great majority of countries. |
В случае необходимости могут быть приняты соответствующие поправки, хотя опыт Комитета показывают, что квалификация пыток в качестве конкретного преступления принесла пользу многим странам. |