| By now this issue has been solved and the relevant amendments have been passed. | К настоящему времени удалось решить этот вопрос и принять соответствующие поправки. |
| The draft text of the amendments and additions was unanimously approved by the 109 senators present at the session. | Проект поправки был одобрен единогласно всеми 109 сенаторами, присутствующими на заседании. |
| Legislative amendments had been introduced to provide for legal recourse against failure by the public authorities to ensure timely registration. | В законодательство были внесены поправки, предусматривающие правовые средства защиты, в случае если государственные органы не обеспечивают регистрации в установленные сроки. |
| Committee members who wished to suggest amendments should submit them to the rapporteur for consideration. | Членам Комитета, желающим предложить поправки, следует представить их докладчику на рассмотрение. |
| The Commission then adopted the amendments to the rules of procedure by consensus. | Затем Комиссия консенсусом утвердила поправки к правилам процедуры. |
| The amendments to the Law have softened these requirements - the required period of service has been lowered to 2 years. | Поправки к закону смягчили эти требования - необходимый стаж работы был снижен до двух лет. |
| The amendments to the Code Napoleon which regulate marriage and the greater equality achieved for women are presented. | Представлены поправки к Кодексу Наполеона, регулирующие брак и обеспечивающие женщинам более широкое равноправие. |
| It has already suggested amendments to the Pakistan Citizenship Act 1951 to change certain provisions discriminatory towards women. | Она уже предложила поправки к Закону о пакистанском гражданстве 1951 года, направленные на изменение некоторых положений, являющихся дискриминационными в отношении женщин. |
| The amendments to the Family Code included new limitations on polygamy. | Поправки к Семейному кодексу содержат новые ограничения на полигамию. |
| The amendments will apply to new ships and are expected to enter into force on 1 January 2009. | Эти поправки будут применяться к новым судам, а их вступление в силу ожидается 1 января 2009 года. |
| It is the wish of interested parties that these amendments be adopted without a vote. | Заинтересованные стороны выразили пожелание, чтобы эти поправки были приняты без голосования. |
| Ms. Pi (Uruguay) said that the amendments were unacceptable to the sponsors. | Г-жа Пи (Уругвай) говорит, что поправки неприемлемы для соавторов. |
| In accordance with established procedures, those amendments will come into force for the parties to the Conventions on 28 March 2006. | Согласно установленной процедуре, эти поправки вступят в силу для сторон Конвенции 28 марта 2006 года. |
| We welcome these amendments as an indication of the Court's continuous efforts to speed up its work and enhance the transparency of its procedures. | Мы приветствуем эти поправки как свидетельство постоянных усилий Суда по ускорению своей работы и повышению транспарентности своих процедур. |
| China is committed to ratifying the amendments to the Convention as soon as possible. | Китай твердо намерен как можно скорее ратифицировать эти поправки к Конвенции. |
| There have been no amendments to the rules concerning the functions of the integration councils. | Поправки не затронули положения законодательства, касающиеся функций советов по вопросам интеграции. |
| Instead of questioning the validity of the 1998 amendments it might be more advisable to focus on their practical effects on native title. | Г-н Воган отмечает, что вместо рассмотрения вопроса об обоснованности поправок 1998 года, вероятно, было бы целесообразно рассмотреть те последствия, к которым привели на практике эти поправки для земельных прав аборигенов. |
| It is the stage where merits and shortcomings are discussed, and amendments and changes made. | Именно на этой стадии обсуждаются все достоинства и недостатки законопроекта, а также вносятся поправки и изменения. |
| A marriage contract as well as its subsequent amendments must be registered in a register of marriage contracts managed by mortgage institutions. | Брачный договор, как и последующие поправки к нему, должен быть зарегистрирован в реестре брачных договоров, который ведется учреждениями, занимающимися ипотекой. |
| In no case may the amendments of a marriage contract be retroactive. | Поправки к брачному договору ни при каких условиях не имеют обратной силы. |
| There were, however, two areas in which amendments were proposed. | В то же время были предложены поправки в двух областях. |
| The draft text before us therefore reflects certain amendments to the distributed version. | Таким образом, представленный проект текста отражает некоторые поправки к распространенному варианту. |
| The delegation of France has asked for this meeting to present possible amendments to its draft for the sponsors' approval. | Делегация Франции попросила о проведении этого совещания, с тем чтобы предложить возможные поправки к данному проекту на утверждение авторов. |
| The same amendments were introduced this year in writing, in the form of a document. | Эти же самые поправки были представлены в этом году в письменном виде в форме документа. |
| We appreciate the efforts made by the Netherlands delegation to incorporate suggestions and amendments. | Мы высоко оцениваем усилия, предпринятые делегацией Нидерландов в отношении того, чтобы учесть предложения и поправки. |