Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
04 series of amendments - 28 October 2011 Поправки серии 04 - 28 октября 2011 года
The Russian Federation should integrate special amendments into the federal legislation of the forest and land codes to provide the land for traditional economies, including reindeer husbandry. Российской Федерации следует внести в относящиеся к федеральному законодательству лесной и земельный кодексы специальные поправки, обеспечивающие выделение земель под традиционные виды хозяйствования, включая оленеводство.
Reasons for the adoption of these amendments were non-compliance with or different implementation of laws to rights of civilian war victims in the legal system of BiH. Эти поправки потребовались из-за несоблюдения или различного применения законодательства по правам гражданских жертв войны в правовой системе БиГ.
Consequently, amendments are required in order to hold the elections of 2015 on the full basis of norms and in accordance with the law. Соответственно, чтобы обеспечить всецело нормальные условия для проведения в 2015 году выборов в соответствии с законом, в них необходимо внести поправки.
Numerous legislative amendments had been enacted to strengthen the political process, ensure religious freedom and combat discrimination, extremism and violence. В законодательство внесены многочисленные поправки, призванные укрепить политический процесс, обеспечить свободу религий и положить конец дискриминации, экстремизму и насилию.
Upon receiving advice from the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat, the Committee will consider possible amendments to be discussed at future sessions. После получения рекомендации от Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций Комитет рассмотрит возможные поправки, которые будут обсуждаться на будущих сессиях.
One dramatic result of these efforts is that a more gender-sensitive parliament has abolished laws that prevented women from inheriting land and has made numerous amendments to discriminatory legislation. Одним из важнейших результатов этих усилий явилось то, что в большей степени учитывающий женскую проблематику парламент отменил законы, препятствовавшие женщинам наследовать землю, и внес многочисленные поправки в дискриминационное законодательство.
The amendments promote the social solidarity of foreigners who reside permanently in Finland by making it possible to obtain citizenship more flexibly than at present. Данные поправки способствуют укреплению социальной солидарности иностранцев, постоянно проживающих в Финляндии, позволяя им получать гражданство на более гибких, чем сейчас, условиях.
The Committee notes the amendments in the Employment Permit System but remains concerned that migrant workers are subject to discrimination, exploitation and lower or unpaid wages. Комитет принимает к сведению поправки в системе выдачи разрешений на работу, однако сохраняет озабоченность по поводу того, что трудящиеся-мигранты подвергаются дискриминации, эксплуатации и получают более низкую или недостаточную заработную плату.
He noted with interest the numerous laws enacted to combat racism and all forms of discrimination, as well as the amendments to the Criminal Code. Он с интересом отмечает многочисленные законодательные акты, принятые для борьбы против расизма и всех форм дискриминации, а также поправки к Уголовному кодексу.
He welcomed the latest amendments to the Georgian Civil Code concerning the status of religious denominations, which could now register as private non-profit-making legal entities or public-law entities. Он положительно оценивает последние поправки к Гражданскому кодексу Грузии, касающиеся статуса религиозных организаций, которые в настоящее время могут регистрироваться как частные некоммерческие юридические лица или как организации публичного права.
If these amendments require an update of the vessel substance list, the owner of the vessel shall request this from a classification society. Если эти поправки требуют обновления перечня веществ, допущенных к перевозке судном, собственник судна должен просить об этом классификационное общество.
The Chair of the Committee requested all other countries to submit to the secretariat, as soon as possible, amendments, which would be consolidated by the secretariat. Представитель Комитета попросил все другие страны как можно скорее представить секретариату поправки, которые будут затем обобщены секретариатом.
The Steering Committee may wish to review the elements and the wording of the present draft Declaration and propose modifications, amendments and deletions, as appropriate. Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть элементы и формулировки нынешнего проекта декларации и при необходимости предложить изменения, поправки и исключения.
If these proposals are accepted the Safety Committee is requested to make all the consequential amendments (e.g., 7.1.4.77 and 7.2.4.77). З. Если эти предложения будут приняты, Комитету по вопросам безопасности предлагается внести все соответствующие поправки (например, в подразделы 7.1.4.77 и 7.2.4.77).
The Administrative Committee, according to the procedure indicated in Appendix 1, shall establish new Regulations and amendments to Regulations. В соответствии с процедурой, изложенной в добавлении 1, Административный комитет принимает новые правила и поправки к ним.
The expert from Germany underlined the need to take into account all recent changes in the regulatory texts and offered to contribute with written amendments to the existing drafts. Эксперт от Германии подчеркнул необходимость учета всех последних изменений, внесенных в нормативные тексты, и вызвался представить поправки к существующим проектам в письменном виде.
At its twenty-third meeting, the enforcement branch considered possible amendments to the rules of procedure with respect to the consideration by it of disagreements whether to apply adjustments. На своем двадцать третьем совещании подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело возможные поправки к правилам процедуры, касающиеся рассмотрения им разногласий в отношении применения коррективов.
The amendments to articles 25 and 26 had been ratified by 27 Parties and would therefor enter into force on 6 February 2013. Поправки к статьям 25 и 26 были ратифицированы 27 Сторонами, в связи с чем они вступят в силу 6 февраля 2013 года.
The subjective scope of this definition is based on the interpretation practice of the Supreme Administrative Court and amendments to the Act are not warranted at present. Субъективная сторона данного определения основана на толковательной практике Верховного административного суда, и в настоящее время нет необходимости вносить поправки в вышеуказанный Закон.
It had become clear during the preparation of the strategy that legislative amendments were necessary, including the adoption of the Anti-Discrimination Bill. В ходе подготовки стратегии стало очевидным, что требуются поправки к законодательству, включая принятие законопроекта о борьбе с дискриминацией.
Articles 8(2), 9(2) and 10(2) of the Agreement state that amendments may be proposed by any party. В статьях 8(2), 9(2) и 10(2) Соглашения говорится, что поправки к настоящему Соглашению могут вноситься любой стороной.
It is recommended that Contracting Parties select their reference fuels from this Annex and bring any regionally agreed amendments or alternatives into this gtr by amendment. Рекомендуется, чтобы Договаривающиеся стороны самостоятельно выбрали эталонные виды топлива из настоящего приложения и представили информацию о любых согласованных на региональном уровне изменениях или альтернативах для включения в настоящие ГТП в виде поправки.
The expert from United Kingdom suggested that the proposal should include amendments to the type approval certificate (Annex 1 of the UN Regulation) which clearly address this exemption. Эксперт от Соединенного Королевства выразил мысль о том, что это предложение должно включать поправки к свидетельству официального утверждения типа (приложение 1 к Правилам ООН), в котором бы четко предусматривалось это исключение.
If not, the Legal Group recommends not amending these subparagraphs to simplify the amendment process and reduce the number of amendments. Если будет принято решение об отсутствии такой необходимости, Группа по правовым вопросам рекомендует не вносить поправки в эти подпункты в целях упрощения процесса поправок и сокращения их количества.