The Working Party agreed that any approved amendments to the explanatory brochures would be published in the electronic version prior to publication in the printed versions. |
Рабочая группа договорилась о том, что любые утвержденные поправки к пояснительным брошюрам будут публиковаться в электронном виде до появления в печатной версии. |
(b) Administrative functions (amendments, interpretation, monitoring, etc.); |
Ь) административные функции (поправки, толкование, наблюдение и т.д.); |
Editorial and terminological amendments on the wording used in section 1.9.5 ADR 2013 in English and French |
Редакционные и терминологические поправки к формулировкам, используемым в разделе 1.9.5 ДОПОГ 2013 года на английском и французском языках |
Considering these aspects, amendments are proposed in paragraphs 5 to 9 below: |
С учетом этих соображений в пунктах 5-9 ниже предлагаются поправки: |
The Committee also recommends making the proper amendments to the existing discriminatory legislation with a view to allowing the retirees to freely seek employment. |
Комитет рекомендует также внести надлежащие поправки в существующее дискриминационное законодательство, с тем чтобы пенсионеры имели возможность свободно трудоустраиваться. |
Kyrgyzstan has accepted the following amendments to basic United Nations human rights treaties: |
Государство-участник принял следующие поправки к основным договорам по правам человека: |
The following amendments are proposed to the list in the CES Recommendations paragraph 162: |
К перечню в пункте 162 Рекомендаций КЕС предлагаются следующие поправки: |
The following amendments could be employed: |
А в качестве возможной поправки предлагается следующее: |
The Chair will invite each Party to the Convention that has not ratified the two amendments to report on its preparations for ratification. |
Председатель предложит каждой Стороне Конвенции, еще не ратифицировавшей эти две поправки, сообщить о своих подготовительных мероприятиях по их ратификации. |
It welcomed the confirmation by the representatives of Finland and Slovenia that their countries would ratify both amendments to the Convention in the first half of 2014. |
Она приветствовала подтверждение представителями Словении и Финляндии намерения их стран ратифицировать в первой половине 2014 года обе поправки к Конвенции. |
At all of the regional meetings and associated workshops, the participants discussed amendments to the proposal and made recommendations supporting the addition to the Global Plan of Action of activities on nanotechnologies and manufactured nanomaterials. |
На всех региональных совещаниях и соответствующих семинарах-практикумах участники обсудили поправки к этому предложению и вынесли рекомендации в поддержку включения в Глобальный план действий мероприятий по нанотехнологиям и производимым наноматериалам. |
In 2010, Slovenia had introduced amendments to the appointment procedures applicable to senior officials of the Commission for the Prevention of Corruption in order to strengthen its independence. |
В 2010 году Словения внесла поправки в процедуры назначения, применяемые в отношении высших должностных лиц Комиссии по предупреждению коррупции, с тем чтобы повысить ее самостоятельность. |
Legislative amendments are being discussed in Parliament in order to increase the age of criminal responsibility of minors from that of nine years to fourteen years. |
В Парламенте в настоящее время обсуждаются законодательные поправки, имеющие целью повысить возраст наступления уголовной ответственности несовершеннолетних с девяти до четырнадцати лет. |
It appeared that the amendments did not allow for visits to some places where people were deprived of their liberty such as social care homes for elderly. |
Оказалось, что эти поправки не позволяют посещать некоторые места, где содержатся лишенные свободы лица, например социальные центры для престарелых. |
In February 2014, the government passed amendments to the already restrictive Internet Law which increased the powers of the authorities to block or remove content. |
В феврале 2014 года правительство приняло поправки к и без того запретительному Закону об Интернете, которыми были расширены полномочия органов власти блокировать или удалять контент с сайтов. |
The meetings of the Conference of the Parties, the governing body of the Convention, allow for regular review of implementation and the adoption of amendments. |
Совещания Конференции Сторон, руководящего органа Конвенции, позволяют проводить регулярный обзор хода осуществления и принимать поправки. |
46 CPs applying the amendments to the UN Regulations |
46 ДС, применяющих поправки к правилам ООН. |
It explained that the Government did not adopt a new law on NPM but rather opted for amendments to 16 legislative acts. |
Он пояснил, что правительство не приняло новый закон о НПМ, а предпочло внести поправки в 16 законодательных актов. |
It recommended amendments to the legislation including allowing judicial review and ensuring due process when committing persons to psychiatric institutions or removing their legal capacity. |
Он рекомендовал внести в законодательство поправки, позволяющие в том числе пересмотр судебных решений в порядке надзора и обеспечение надлежащих процессуальных гарантий при помещении людей в психиатрические учреждения или при лишении их правоспособности. |
Study of the legislation in force in Kuwait and proposal of amendments thereto; |
рассматривать действующие законы Кувейта и предлагать соответствующие поправки; |
The Legislature is considering amendments to the Act, which, if passed, would reverse some of the earlier rationalization of security agencies. |
Законодательное собрание рассматривает поправки к закону, который в случае его принятия позволит отменить некоторые ранее принятые положения о рационализации деятельности служб безопасности. |
The amendments included a list of price control items and Price Control (Cheap Sale Price) Regulations 2012. |
Поправки включали в себя перечень товаров, цены на которые подлежат контролю, и Правила о контроле за ценами (низкие продажные цены) от 2012 года. |
In February 2013, legal amendments were introduced in order to extend the concept of domestic violence to dating and other intimate relationships without cohabitation. |
В феврале 2013 года в законодательство были внесены поправки в целях распространения концепции бытового насилия на случаи знакомств и на другие интимные отношения без совместного проживания. |
These amendments have dealt with the issue of a conflict of interest regarding jurisdiction, which used to occur in practice when prosecuting these types of crimes. |
Указанные поправки касаются проблемы конфликта интересов в отношении юрисдикции, которая возникала ранее при судебном преследовании преступлений подобного типа. |
In relation to Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on Sale of Children, the Ombudsman noted amendments to the criminal legislation. |
В отношении Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося торговли детьми, Омбудсмен отметил поправки к уголовному законодательству. |