| Slovakia noted the constitutional amendments prompting positive reforms and invited Jordan to ensure their full application. | Словакия отметила конституционные поправки, способствующие позитивным реформам, и призвала Иорданию обеспечить их всестороннее соблюдение. |
| Belgium noted constitutional amendments and the adoption of new legislation to bring it into line with international standards. | Бельгия отметила конституционные поправки и принятие нового законодательства для их приведения в соответствие с международными нормами. |
| Cyprus commended the commitment of Jordan to human rights, particularly concerning the rights of women and its constitutional amendments and interreligious coexistence. | Кипр с одобрением отметил приверженность Иордании правам человека, особенно в отношении прав женщин, и ее конституционные поправки, а также межрелигиозное сосуществование. |
| Mexico welcomed the constitutional amendments on human rights and noted that Jordan was hosting refugees in line with international law. | Мексика приветствовала конституционные поправки, касающиеся прав человека, и отметила, что Иордания принимает беженцев в соответствии с нормами международного права. |
| It appreciated the efforts to implement previous recommendations, especially legislative amendments and harmonization with international conventions and welcomed measures to protect women and children. | Она высоко оценила усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, особенно законодательные поправки и приведение законодательства в соответствие с международными конвенциями, а также приветствовала меры по защите женщин и детей. |
| The delegation stated that the recent constitutional amendments clearly show the commitment of Jordan to combating torture. | Делегация заявила, что недавние конституционные поправки ясно подтверждают приверженность Иордании борьбе против пыток. |
| Welcoming amendments to the Law on Asylum and Temporary Protection, it suggested that procedures for asylum-seekers should be improved. | Приветствуя поправки к Закону об убежище и временной защите, она предложила доработать процедуры для просителей убежища. |
| It welcomed the amendments to the Constitution to incorporate human rights principles and the signing and ratification of international human rights instruments. | Он приветствовал поправки к Конституции, предусматривающие включение правозащитных принципов, и подписание и ратификацию международных договоров по правам человека. |
| Recent legislative amendments tend to suggest that the authorities are trying to address this issue. | Недавние законодательные поправки, похоже, свидетельствуют о том, что власти принимают меры по решению данного вопроса. |
| Canada commended recent amendments to the Penal Code to facilitate prosecutions of violence against women. | Канада позитивно оценила внесенные в последнее время в Уголовный кодекс поправки, направленные на содействие уголовному преследованию за насилие в отношении женщин. |
| It had also proposed new amendments as well as corrections to ADN 2013. | Комитет по вопросам безопасности также предложил новые поправки и исправления к ВОПОГ 2013 года. |
| The delegation stated that civil society organizations voiced comments regarding registration and financing under the Law on Associations and amendments have been made. | Делегация отметила, что организации гражданского общества выступают с комментариями, касающимися регистрации и финансирования по Закону об ассоциациях, и в этой связи принимаются соответствующие поправки. |
| It commended amendments to the Criminal Code establishing punishments for trafficking in persons. | Она высоко оценила внесенные в Уголовный кодекс поправки, определяющие меры наказания за торговлю людьми. |
| Morocco commended amendments to legislation strengthening the Ombudsman's mandate to create departments to protect the rights of vulnerable groups. | Марокко высоко оценило внесенные в законодательство поправки, которые расширяют мандат Омбудсмена в целях создания структур по защите прав уязвимых групп населения. |
| It praised the inclusion of human rights among the constitutional amendments. | Они высоко оценили включение положений о правах человека в поправки к Конституции. |
| The amendments afford suspects and accused persons in criminal cases greater protection of their rights. | Данные поправки обеспечивают лучшую защиту прав подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений. |
| Instead, amendments to the Law on Prevention of Conflict of Interest were adopted in July 2012. | Вместо этого в июле 2012 года были приняты поправки к Закону о предупреждении конфликта интересов. |
| The new amendments appeared to be respected in practice. | Представляется, что новые поправки применяются на практике. |
| The amendments make it possible for constituent entities to be involved in carrying out public policies on ethnic and cultural autonomy. | Поправки позволяют субъектам Российской Федерации участвовать в реализации государственной политики по отношению к национально-культурным автономиям. |
| He was happy to make any amendments agreed by the Committee and would gladly include the category of refugees and asylum seekers. | Он рад внести любые поправки, согласованные Комитетом, и охотно включит в текст категорию беженцев и просителей убежища. |
| Alkarama and HRW noted that amendments to the Law on Societies fell short of the recommendations in the previous UPR. | "Аль-карама" и ХРУ отметили, что поправки в Закон об общественных организациях не соответствовали рекомендациям, сформулированным в ходе предыдущего УПО. |
| The Supreme Court of Nigeria has further affirmed, clarified and reinforced these amendments through various judicial pronouncements and declarations. | В дальнейшем Верховный суд Нигерии подтвердил, уточнил и укрепил эти поправки посредством различных судебных решений и постановлений. |
| IPA recommended amending this Law and repealing the amendments made to Article 9. | МАИ рекомендовала изменить данный закон и отменить поправки, внесенные в статью 9. |
| The amendments to the Criminal Code were adopted in September 2009. | В сентябре 2009 года были приняты поправки в Уголовный кодекс. |
| Legislative amendments would be necessary for New Zealand to ratify the Convention. | Для ратификации Конвенции Новой Зеландии необходимо будет принять законодательные поправки. |