During detailed consideration of the 1998 amending legislation by the Parliament, significant amendments were made that addressed many indigenous concerns. |
В ходе подробных слушаний в 1998 году по проекту законодательства в парламенте были предложены существенные поправки, которые учитывали многие проблемы коренных народов страны. |
The agreed amendments or revisions shall be reflected in an amending protocol to this Agreement. |
Согласованные поправки или изменения находят отражение в протоколе о внесении поправки к настоящему Соглашению. |
The representative of Chile said that amendments should be made to the Secretary-General's report only if consensus was reached. |
Представитель Чили заявил, что поправки должны вноситься в доклад Генерального секретаря только в случае достижения консенсуса. |
The document contained amendments to the definition, the sizing provisions and the list of varieties which were partly adopted. |
В этом документе содержались поправки к определению, положениям, касающимся калибровки, и перечню разновидностей, и которые были частично приняты. |
The amendments concerning hollowness of the stem were adopted in an amended form. |
Поправки, касающиеся пустоты в стебле, были приняты в измененном виде. |
These amendments were made to reflect the increased number of judges and to expedite trial proceedings. |
Эти поправки были внесены с тем, чтобы отразить увеличение числа судей и ускорить судебное разбирательство. |
However, the latest amendments brought significant improvements and stabilization of the tax system. |
Однако последние поправки позволили значительно улучшить и стабилизировать налоговую систему. |
The CHAIRMAN read out the amendments suggested at the previous meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает поправки, пред-ложенные на предыдущем заседании. |
The deputies may submit amendments during the discussion. These must be drafted in writing and submitted to the President of the Chamber. |
Во время обсуждения депутаты могут вносить поправки, которые должны составляться в письменном виде и передаваться председателю палаты. |
Up-to-date emission data tables incorporating the amendments listed in the addendum were circulated to the delegations. |
Обновленные таблицы с данными о выбросах, включающие поправки, перечисленные в добавлении, были распространены среди делегаций. |
Delegations provided corrections and amendments to the outline. |
Делегации представили исправления и поправки к плану. |
His delegation had put forward amendments to the document which might not now be reflected in the final text. |
Его делегация предложила поправки к документу, которые теперь невозможно отразить в окончательном тексте. |
Several amendments were recommended and noted by the expert from ISO. |
Эксперт от ИСО рекомендовал и принял к сведению некоторые поправки. |
The 1956 Code is not published in a form that shows amendments and other changes since its original publication. |
Кодекс 1956 года не был опубликован в таком виде, который позволил бы увидеть, какие поправки и другие изменения были внесены в него после его первой публикации. |
The new law was under constant review and amendments were to be introduced. |
Новый закон постоянно рассматривается, и в него должны быть внесены поправки. |
The amendments to the UN/ECE standards on Garlic, Melons and Watermelons proposed by the European Union were adopted. |
Были приняты поправки к стандартам ЕЭК ООН по чесноку, дыням и арбузам, предложенные Европейским союзом. |
The following document which contains amendments to the UN/ECE Recommendation on Walnut Kernels was submitted by the delegation of the United States of America. |
Настоящий документ, содержащий поправки к Рекомендации ЕЭК ООН по ядрам грецких орехов, представлен делегацией Соединенных Штатов Америки. |
If so, the adoption of the list and the relevant amendments should follow the article 19 procedure. |
Если он будет включен в приложение, то сам список и поправки к нему должны будут утверждаться в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 19. |
It is aware that amendments to this article are being considered by the Parliamentary Committee on Constitutional Reform. |
Ему известно, что в настоящее время парламентский комитет по конституционной реформе изучает поправки к этой статье. |
The amendments introduced make the text a bit more balanced. |
Внесенные поправки делают проект более сбалансированным. |
Some amendments to the Law and the Regulation will be introduced in the near future. |
В ближайшем будущем будут предложены некоторые поправки к закону и к постановлению. |
However, modifications and amendments to the rules have been made since then, most recently in July 1996. |
Однако после этого в правила вносились изменения и поправки, в последний раз в июле 1996 года. |
The amendments to the Constitution were intended to amend this situation. |
Поправки к Конституции были направлены на изменение данной ситуации. |
The CHAIRMAN asked the Secretariat to summarize the amendments to article 22. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Секретариат резюмировать поправки к статье 22. |
On that understanding, and with the agreed amendments, he took it that the Commission accepted article 21. |
Основываясь на этом понимании и считая поправки согласованными, он приходит к выводу, что Комиссия статью 21 принимает. |