| During detailed consideration of the 1998 amending legislation by the Parliament, significant amendments were made that addressed many indigenous concerns. | В ходе подробных слушаний в 1998 году по проекту законодательства в парламенте были предложены существенные поправки, которые учитывали многие проблемы коренных народов страны. |
| The agreed amendments or revisions shall be reflected in an amending protocol to this Agreement. | Согласованные поправки или изменения находят отражение в протоколе о внесении поправки к настоящему Соглашению. |
| The representative of Chile said that amendments should be made to the Secretary-General's report only if consensus was reached. | Представитель Чили заявил, что поправки должны вноситься в доклад Генерального секретаря только в случае достижения консенсуса. |
| The document contained amendments to the definition, the sizing provisions and the list of varieties which were partly adopted. | В этом документе содержались поправки к определению, положениям, касающимся калибровки, и перечню разновидностей, и которые были частично приняты. |
| The amendments concerning hollowness of the stem were adopted in an amended form. | Поправки, касающиеся пустоты в стебле, были приняты в измененном виде. |
| These amendments were made to reflect the increased number of judges and to expedite trial proceedings. | Эти поправки были внесены с тем, чтобы отразить увеличение числа судей и ускорить судебное разбирательство. |
| However, the latest amendments brought significant improvements and stabilization of the tax system. | Однако последние поправки позволили значительно улучшить и стабилизировать налоговую систему. |
| The CHAIRMAN read out the amendments suggested at the previous meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает поправки, пред-ложенные на предыдущем заседании. |
| The deputies may submit amendments during the discussion. These must be drafted in writing and submitted to the President of the Chamber. | Во время обсуждения депутаты могут вносить поправки, которые должны составляться в письменном виде и передаваться председателю палаты. |
| Up-to-date emission data tables incorporating the amendments listed in the addendum were circulated to the delegations. | Обновленные таблицы с данными о выбросах, включающие поправки, перечисленные в добавлении, были распространены среди делегаций. |
| Delegations provided corrections and amendments to the outline. | Делегации представили исправления и поправки к плану. |
| His delegation had put forward amendments to the document which might not now be reflected in the final text. | Его делегация предложила поправки к документу, которые теперь невозможно отразить в окончательном тексте. |
| Several amendments were recommended and noted by the expert from ISO. | Эксперт от ИСО рекомендовал и принял к сведению некоторые поправки. |
| The 1956 Code is not published in a form that shows amendments and other changes since its original publication. | Кодекс 1956 года не был опубликован в таком виде, который позволил бы увидеть, какие поправки и другие изменения были внесены в него после его первой публикации. |
| The new law was under constant review and amendments were to be introduced. | Новый закон постоянно рассматривается, и в него должны быть внесены поправки. |
| The amendments to the UN/ECE standards on Garlic, Melons and Watermelons proposed by the European Union were adopted. | Были приняты поправки к стандартам ЕЭК ООН по чесноку, дыням и арбузам, предложенные Европейским союзом. |
| The following document which contains amendments to the UN/ECE Recommendation on Walnut Kernels was submitted by the delegation of the United States of America. | Настоящий документ, содержащий поправки к Рекомендации ЕЭК ООН по ядрам грецких орехов, представлен делегацией Соединенных Штатов Америки. |
| If so, the adoption of the list and the relevant amendments should follow the article 19 procedure. | Если он будет включен в приложение, то сам список и поправки к нему должны будут утверждаться в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 19. |
| It is aware that amendments to this article are being considered by the Parliamentary Committee on Constitutional Reform. | Ему известно, что в настоящее время парламентский комитет по конституционной реформе изучает поправки к этой статье. |
| The amendments introduced make the text a bit more balanced. | Внесенные поправки делают проект более сбалансированным. |
| Some amendments to the Law and the Regulation will be introduced in the near future. | В ближайшем будущем будут предложены некоторые поправки к закону и к постановлению. |
| However, modifications and amendments to the rules have been made since then, most recently in July 1996. | Однако после этого в правила вносились изменения и поправки, в последний раз в июле 1996 года. |
| The amendments to the Constitution were intended to amend this situation. | Поправки к Конституции были направлены на изменение данной ситуации. |
| The CHAIRMAN asked the Secretariat to summarize the amendments to article 22. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Секретариат резюмировать поправки к статье 22. |
| On that understanding, and with the agreed amendments, he took it that the Commission accepted article 21. | Основываясь на этом понимании и считая поправки согласованными, он приходит к выводу, что Комиссия статью 21 принимает. |