| Furthermore, any amendments arising from such a Review Conference shall be subject to the amendment procedures set out in the Convention. | Кроме того, любые поправки, возникающие в результате проведения такой Конференции по обзору, регламентируются процедурами представления поправок, изложенными в Конвенции. |
| A number of delegations had made some amendments which would be taken into account by the secretariat in the preparation of a revised draft. | Ряд делегаций внесли некоторые поправки, которые будут учтены секретариатом при подготовке пересмотренного проекта. |
| Members agreed that since the problem had been resolved, appropriate amendments to the Financial Regulations could be made at the current session. | Члены Комитета согласились с тем, что, поскольку вышеуказанная проблема решена, на нынешней сессии в финансовые положения могут быть внесены надлежащие поправки. |
| This recommendation implies amendments to the National Council of the Judiciary Act and to the Constitution. | Эта рекомендация предполагает поправки к Закону о Национальном совете юстиции и к конституции. |
| It urged the Committee to accept the other amendments in order to preserve the consensus. | Она настоятельно предлагает Четвертому комитету в целях сохранения консенсуса утвердить другие поправки. |
| Such amendments posed questions which could not be entered into by the Committee without first hearing the views of legal experts. | Такие поправки затрагивают вопросы, которые следует рассматривать в Комитете только после получения заключений юрисконсультов. |
| Articles 38, 39, 47 and 50 apply to all amendments to this Agreement. | Статьи 38, 39, 47 и 50 распространяются на все поправки к настоящему Соглашению. |
| In conclusion, he welcomed the amendments to sections 180 and 233 (a) of the General Penal Code. | В заключение он приветствует поправки, внесенные в статьи 180 и 233 а) Общего уголовного кодекса. |
| The amendments annexed hereto shall apply to the aforementioned Weapons and Ammunition Law. | В вышеупомянутый Закон об оружии и боеприпасах вносятся прилагаемые поправки. |
| At the same meeting, amendments to the document were proposed by the representatives of Canada, Colombia and Senegal. | На этом же заседании представители Канады, Колумбии и Сенегала внесли поправки к этому документу. |
| Technical amendments which had been proposed in official documents could also be considered provided they did not change the classification criteria. | Технические поправки, предложенные в официальных документах, могли также быть рассмотрены при условии, что критерии классификации будут оставлены без изменений. |
| Only minor amendments were made to Test Series 7. Appendices. | В серию испытаний 7 были внесены лишь незначительные поправки. |
| The Sub-Committee is also invited to adopt the proposed text changes to the test manual and the consequential amendments to the Recommendations. | Подкомитету предлагается также утвердить предложенные изменения в тексте Справочника по испытаниям и последующие поправки к Рекомендациям. |
| Mr. CHTCHERBAK (Russian Federation) commended the delegation of Spain for the amendments which it had submitted on behalf of the European Union. | Г-н ЩЕРБАК (Российская Федерация) выражает признательность делегации Испании за поправки, представленные ею от имени Европейского союза. |
| Mr. BIRENBAUM (United States of America) also supported the amendments submitted by Spain on behalf of the European Union. | Г-н БИРЕНБАУМ (Соединенные Штаты) также поддерживает поправки, представленные Испанией от имени Европейского союза. |
| He appealed to the Chairman to use his good offices to convince the sponsors to accept Morocco's amendments. | Он обращается к Председателю с призывом оказать свои добрые услуги, убедив авторов проекта принять марокканские поправки. |
| The amendments therefore had no impact on that process. | Таким образом, поправки никоим образом не влияют на этот процесс. |
| Following consultations with Ms. Shalev, she proposed the following amendments to the draft recommendation. | Посоветовавшись с г-жой Шалев, она предлагает следующие поправки к проекту рекомендации. |
| The Act also makes suitable amendments to the Public Order Act 1986 in respect of racially inflammatory material. | Этот закон внес также поправки в Закон об охране общественного порядка 1986 года в отношении материалов, подстрекающих к расовой ненависти. |
| I am aware that these are oral amendments. | Я хорошо понимаю, что это устные поправки. |
| Consequently, there is no need to make any amendments to the existing Libyan legislation. | Следовательно, нет никакой необходимости вносить какие-либо поправки в существующее ливийское законодательство. |
| The amendments all aim at strengthening the judicial security of the family. | Все эти поправки направлены на усиление судебного обеспечения исковых требований в отношении семьи. |
| The amendments of the General Election Act were of a technical nature. | Поправки, внесенные в Закон о всеобщих выборах, носили технический характер. |
| In the early 80s major amendments were brought to our Civil Code with a view to removing any discrimination against married women. | В начале 80-х годов в Гражданский кодекс Маврикия были внесены существенные поправки, направленные на устранение какой бы то ни было дискриминации в отношении замужних женщин. |
| Many amendments have been made in the new Act. | В новый закон были включены многочисленные поправки. |