| Corresponding amendments will be made to Article 250 of the newly adopted Criminal Code. | Соответствующие поправки будут внесены в статью 250 недавно принятого Уголовного кодекса. |
| The Committee welcomes amendments to national legislation to harmonize it with the provisions of the Second Optional Protocol. | Комитет приветствует поправки к национальному законодательству в целях его согласования с положениями второго Факультативного протокола. |
| Since September, amendments have been drafted to incorporate also the terrorist financing obligations in resolution 1373. | После сентября были разработаны поправки с целью учесть также предусмотренные в резолюции 1373 обязательства в отношении борьбы с финансированием терроризма. |
| The planned legislative amendments can be found in the Annex and will be discussed below in connection with the relevant questions of the CTC. | В приложение включены планируемые поправки к законодательству, которые будут обсуждены ниже в связи с соответствующими вопросами КТК. |
| In the mean time certain amendments are already being processed in the Anti-Terrorism Act, 1997 which deal with Terrorist Financing. | Тем временем в Закон 1997 года о борьбе с терроризмом уже внесены определенные поправки, которые относятся к финансированию терроризма. |
| The amendments to the Criminal Law shall be passed to the Government of Latvia till 1 March 2002 for adoption. | Поправки к Уголовному кодексу будут направлены правительству Латвии для принятия до 1 марта 2002 года. |
| The new amendments also apply to port facilities where there is a ship/port interface. | Новые поправки также применяются к портовым объектам, где взаимодействуют суда и портовые власти. |
| 6 The revised Rules of Procedure embody amendments and additions adopted by the Commission up to 30 April 2004. | 6 В новую редакцию Правил процедуры вошли поправки и добавления, принятые Комиссией до 30 апреля 2004 года включительно. |
| These amendments are pending approval of the Bosnia and Herzegovina parliament. | Эти поправки ожидают одобрения парламентом Боснии и Герцеговины. |
| It should be emphasized that all other proposals and amendments concerning the draft convention remain on the table for further consideration. | Следует подчеркнуть, что все другие предложения и поправки, касающиеся проекта конвенции, были оставлены для дальнейшего рассмотрения. |
| Substantial amendments were brought to the Civil Code, through Act XXI of 1993 in so far as the law regarding the family is concerned. | Существенные поправки, касающиеся семейного законодательства, были внесены в Гражданский кодекс через Закон XXI 1993 года. |
| Legislative amendments are being proposed to address these shortcomings. | Для устранения этих недостатков предложены соответствующие поправки. |
| The draft resolution would be submitted to the General Assembly, at which time all delegations would have an opportunity to propose amendments and make comments. | Проект резолюции будет представлен Генеральной Ассамблее, когда всем делегациям будет предоставлена возможность предложить поправки и высказать свои замечания. |
| We should allow delegations to see the amendments, to think about them and to consult their capitals. | Мы должны дать возможность делегациям увидеть поправки, подумать над ними и проконсультироваться со своими столицами. |
| I believe the basic principle here is that we want all delegations to be able to consider those amendments. | Я считаю, что основной принцип заключается в том, что мы хотим предоставить всем делегациям возможность рассмотреть эти поправки. |
| I do not see any logical justification for preventing delegations from looking at the amendments. | Я не вижу никаких логических обоснований для того, чтобы не дать делегациям возможность рассмотреть поправки. |
| I really do not see why we should reject the chance for delegations to see the amendments. | Я действительно не понимаю, почему мы должны лишать делегации возможности увидеть поправки. |
| GRSP requested the secretariat to consolidate all these amendments together with the amendment adopted in paragraph 28. | GRSP поручила секретариату свести воедино все эти поправки вместе с принятой поправкой, указанной в пункте 28. |
| WP. considered the following amendments under agenda items 4.2.1. to 4.2.14 and 4.2.17. to 4.2.27. | WP. рассмотрел указанные ниже поправки по пунктам 4.2.1-4.2.14 и 4.2.17-4.2.27 повестки дня. |
| We have taken due note of the amendments just introduced to the Security Council by the delegation of the United Kingdom. | Мы должным образом приняли к сведению поправки, которые только что были внесены в Совет Безопасности делегацией Соединенного Королевства. |
| The following amendments have also been adopted: In the title of the Chapter, delete "BASE". | Были приняты также следующие поправки: В названии главы 9.2 исключить слово "БАЗОВЫХ". |
| These amendments bring the Passports Act penalties in line with those under the Crimes Act. | Данные поправки приводят наказания в рамках Закона о паспортах в соответствии с наказаниями, предусмотренными в Законе о преступлениях. |
| Mr. ADAM said that the amendments suggested by the representative of Egypt would be given due consideration by the sponsors of the draft resolution. | Г-н АДАМ говорит, что предложенные представителем Египта поправки будут должным образом рассмотрены авторами проекта резолюции. |
| On 16 September 2003, the Indonesian parliament has adopted the amendments which have accommodated the above inputs. | 16 сентября 2003 года индонезийский парламент принял поправки, учитывающие вышеназванные положения. |
| Do not radically change current procedure but proceed with gradual amendments to and improvements of the procedure. | Не производить радикальных изменений нынешней процедуры, а вместо этого постепенно вносить в нее поправки и осуществлять улучшения. |