It commended amendments to the Criminal Code establishing punishments for trafficking in persons. |
Она высоко оценила внесенные в Уголовный кодекс поправки, определяющие меры наказания за торговлю людьми. |
Morocco commended amendments to legislation strengthening the Ombudsman's mandate to create departments to protect the rights of vulnerable groups. |
Марокко высоко оценило внесенные в законодательство поправки, которые расширяют мандат Омбудсмена в целях создания структур по защите прав уязвимых групп населения. |
The amendments made to the text by the secretariat appear in bold italics. |
Изменения, внесенные в текст секретариатом, выделены жирным курсивом. |
Certain recent amendments to the law concerning child custody and the minimum age of marriage were promising steps. |
Обнадеживают некоторые поправки, недавно внесенные в законодательство об опеке над детьми и минимальном возрасте вступления в брак. |
The amendments made to the text can be found in the annex. |
Внесенные в его текст изменения воспроизводятся в приложении. |
The amendments to the Aliens Act also applied to certain aspects of legal procedure. |
Изменения, внесенные в Закон об иностранцах, касаются также ряда процедурных аспектов. |
It should be emphasized that amendments made to the penal legislation in force are in line with the recommendations of the Committee. |
Следует также отметить и то, что внесенные в действующее уголовное законодательство поправки соответствуют рекомендациям Комитета. |
The amendments made to the Aliens Act have fulfilled their objectives. |
Внесенные в Закон об иностранцах поправки выполнили свою задачу. |
It further welcomes the amendments to the 1959 Labour Code to increase the minimum age of admission to employment to 15 years. |
Он далее приветствует внесенные в Трудовой кодекс от 1959 года поправки, увеличивающие минимальный возраст приема на работу до 15 лет. |
The 1990 amendments made it legal for midwives to prescribe family planning methods. |
Изменения, внесенные в 1990 году, узаконили, в частности, практику предписания акушерками средств методов планирования семьи. |
The amendments made to the proposal by the Government of Belgium were essentially based on these decisions. |
Изменения, внесенные в предложение правительства Бельгии, основаны главным образом на этих решениях. |
Germany welcomed amendments to the Criminal Code concerning racially-motivated crimes. |
ЗЗ. Германия приветствовала поправки, внесенные в Уголовный кодекс, которые касаются преступлений на расовой почве. |
Latvia welcomed amendments to legislative acts to prevent domestic violence, especially against minors. |
Латвия приветствовала поправки, внесенные в законодательные акты с целью предотвращения насилия в семье, особенно в отношении несовершеннолетних. |
Recent amendments include measures against discrimination on the basis of pregnancy, childbirth and motherhood. |
Недавно внесенные в него поправки предусматривают принятие мер по недопущению дискриминации на основании беременности, рождения ребенка и материнства. |
Maldives welcomed constitutional amendments to strengthen the democratic process and protect human rights. |
Мальдивские Острова с удовлетворением отметили поправки, внесенные в Конституцию в целях укрепления демократических процессов и защиты прав человека. |
The amendments made by France to its legislation demonstrate its strong commitment to promoting and protecting the rights of the child. |
Поправки, внесенные Францией в свое законодательство, свидетельствуют о твердой приверженности делу поощрения и защиты прав ребенка. |
The Rapporteur (United States) reviewed the changes and amendments made at the Rapporteurs Meeting in Atlanta. |
Докладчик (Соединенные Штаты) изложил изменения и поправки, внесенные на совещании докладчиков в Атланте. |
The Rapporteur (Australia) reviewed the proposed changes and amendments made at the Rapporteurs Meeting in Buenos Aires. |
Докладчик (Австралия) изложил предложенные изменения и поправки, внесенные на совещании докладчиков в Буэнос-Айресе. |
The amendments to the legislation on mass events in November 2011 toughened responsibility for any violation. |
Внесенные в ноябре 2011 года поправки в законодательство, касающееся массовых мероприятий, ужесточили ответственность за любое нарушение. |
The amendments were thus introduced to prevent such cases or the contracting of sham marriages. |
Поэтому внесенные поправки призваны исключить подобные случаи и заключение фиктивных браков. |
Recent amendments to the Code had included the prohibition of the promotion and incitement of hatred, violence and discrimination. |
Внесенные недавно в Кодекс поправки предусматривают запрещение подстрекательства к ненависти, насилию и дискриминации и оказания им содействия. |
The experts will consider comments and amendments made by IMO DSC 18 and the Working Party and agree on a final text. |
Эксперты рассмотрят замечания и поправки, внесенные ПОГ 18 ИМО и Рабочей группой, и согласуют окончательный текст. |
The general and the special collective contract, including their modifications and amendments, are registered with the ministry competent for labor relations. |
Генеральные и специальные коллективные договоры, включая внесенные в них изменения и дополнения, подлежат регистрации в министерстве, отвечающем за регулирование трудовых отношений. |
It noted the Criminal Code amendments to prevent domestic violence, protect victims and impose harsher sentences on the perpetrators of such violence. |
Она отметила поправки, внесенные в Уголовный кодекс в целях предотвращения бытового насилия, защиты жертв и применения более строгих мер наказания к виновным в таком насилии. |
Examples include the 2013 amendments to the law on public associations and the Electoral Code. |
К числу примеров относятся внесенные в 2013 году изменения в Закон об общественных объединениях и Избирательный кодекс. |