The site editorial reserves the right to bring corrective amendments into comments or not to publish them at all if necessary. |
Редакция оставляет за собой право при необходимости вносить коррективы в комментарии читателей или не публиковать их вообще. |
The Claimants have submitted amendments to some of the claims based on results of monitoring and assessment activities. |
На основании результатов деятельности по мониторингу и оценке заявителями были представлены коррективы к некоторым из претензий. |
From these focus groups and questionnaires, adjustments and amendments are made to better provide for participants' needs. |
С учетом информации, полученной от этих целевых групп и в ответах на вопросники, вносятся соответствующие изменения и коррективы для более оптимального учета потребностей участников. |
However, minor amendments to the existing legislation will be needed in order to provide for the sanctions and forfeitures to be imposed for violations of the regulation. |
Вместе с тем будет необходимо внести незначительные коррективы в существующее законодательство, с тем чтобы предусмотреть санкции и штрафы, которые будут применяться за нарушения этого постановления. |
Sixth, the parties that are signatories further committed themselves to making amendments to the composition, organization and functioning of the Independent Electoral Commission to ensure free, fair and transparent elections by 31 October 2005. |
Шестая - провозглашение сторонами, подписавшими Соглашение, нового обязательства: внести коррективы в состав, организацию и функции независимой избирательной комиссии, с тем чтобы обеспечить проведение свободных, справедливых и транспарентных выборов к 31 октября 2005 года. |
In recent years the Special Committee had shown, through its amendments to certain resolutions recommended to the Fourth Committee, that it was open to efforts to better reflect the reality of contemporary relationships between administering Powers and Territories. |
В последние годы Специальный комитет доказал, внеся определенные коррективы в некоторые резолюции, рекомендуемые им к принятию Четвертым комитетом, что он готов к усилиям, нацеленным на обеспечение более точного отражения реального состояния взаимоотношений между управляющими державами и территориями на современном этапе. |
The main purpose of these country visits is to propose concrete programmes and/or amendments to existing programmes to the Governments concerned and, where appropriate, to those that could face similar situations, in order to better protect children's rights and prevent violations. |
Эти посещения стран имеют своей главной целью предложить затрагиваемым правительствам, а в соответствующих случаях - и тем, кто сталкивается с подобными ситуациями, конкретные программы и/или коррективы к существующим программам, позволяющие более эффективно защищать права детей и предотвращать нарушения их прав. |
The experience gained from the investigations conducted so far, as well as resource constraints, led to the decision to make significant amendments to the earlier administrative instructions on the investigation function of the IGO. |
С учетом опыта, накопленного в результате уже проведенных расследований, а также трудностей с ресурсами, было принято решение внести существенные коррективы в прежние административные инструкции, касающиеся деятельности УГИ по проведению расследований. |
In the preparations for the next census, which is to be conducted in 2011 (a trial census was conducted in 2009), some amendments were made that should contribute to better quality gender-sensitive approach. |
В контексте подготовки к следующей переписи населения, которую намечено провести в 2011 году (пробная перепись была проведена в 2009 году), были внесены некоторые коррективы, которые должны содействовать более глубокому внедрению подхода, учитывающего гендерную специфику. |
Use the results to make appropriate amendments to the forces and resources integrated use plan and the duty bulletins posted to ensure the protection of public order in the single deployment system. |
По результатам вносить соответствующие коррективы в планы комплексного использования сил и средств, графиков нарядов, которые выставляются для обеспечения охраны общественного порядка в системе единой дислокации |
(c) Review and, if appropriate, suggest amendments, and endorse new terms of reference for the Advisory Group, to be submitted for approval to the Committee at its seventy-second session; |
с) проведет обзор и, при необходимости, внесет коррективы, а также утвердит новый круг ведения для Консультативной группы, который будет представлен для утверждения на семьдесят второй сессии Комитета; |
Amendments also had to be made to the medium-term plan. |
Необходимо внести также коррективы в среднесрочный план. |
Only minor amendments to the data structure are expected, because considerable alignment with other international initiatives has already been achieved. |
Ожидается, что в структуру данных будут внесены лишь незначительные коррективы, поскольку уже проведена большая работа по приведению ее в соответствие с другими осуществляемыми международными инициативами. |
This amount represented a decrease compared to the compensation initially claimed, resulting from amendments made by Kuwait on the basis of new information obtained from monitoring and assessment activities carried out as a result of the three claims referred to above. |
Данная сумма меньше испрашивавшейся суммы компенсации, поскольку в ней учтены коррективы, внесенные Кувейтом на основе новой информации, полученной по итогам осуществления мониторинговой и оценочной деятельности в результате трех претензий, упомянутых выше. |
This amount represents an increase in the compensation claimed, resulting from amendments made by Saudi Arabia on the basis of new information obtained from its monitoring and assessment activities. |
Данная сумма превышает испрашивавшуюся сумму компенсации, поскольку в ней учтены коррективы, внесенные Саудовской Аравией на основе новой информации, полученной по итогам осуществления ее мониторинговой и оценочной деятельности40. |
In the third "F4"report, the Panel stated that it was appropriate to receive and consider amendments to the amounts claimed, provided that such amendments were based on information and data obtained from monitoring and assessment activities. |
В своем третьем докладе "F4"Группа сочла допустимым и уместным получать и рассматривать коррективы к испрашиваемым суммам при условии, что такие коррективы основаны на информации и данных, полученных в результате мониторинговой и оценочной деятельности5. |
These efforts permitted the project to accommodate amendments while remaining within the approved budget. |
Это позволило внести коррективы в проект, не выходя при этом за пределы утвержденного бюджета. |
Adjustments, including amendments to unliquidated obligations, are made as appropriate. |
В случае необходимости вносятся соответствующие коррективы, в том числе поправки в непогашенные обязательства. |
Parliament is currently putting the final touches on amendments for ratification by both chambers. |
В настоящее время парламент вносит последние коррективы в поправки с целью их ратификации обеими палатами. |
Adaptations considered under this option would also include the introduction of amendments or additions based upon the experience of implementation of the Convention's rules of procedure. |
Коррективы, рассматриваемые в рамках этого варианта, также предусматривают внесение поправок или дополнений на основе опыта применения правил процедуры Конвенции. |
In general, Mr. Sareva suggested the need for the Conference on Disarmament to review its steps, and whenever necessary, to make necessary adjustments or even amendments to revive itself from its stalemate. |
В целом, г-н Сарева высказал предположение, что Конференции по разоружению нужно пересмотреть свои шаги и, где это необходимо, внести необходимые коррективы или даже поправки, с тем чтобы выйти из своего тупика. |
Adjustments were discussed, various approaches mulled over, and amendments and clarifications adopted in the course of more than 20 discussion groups, round-table seminars and working meetings with ethnic and human rights voluntary associations and academics. |
Было проведено около 20 совещаний, круглых столов, рабочих встреч с национальными и правозащитными общественными объединениями, представителями науки, на которых обсуждались коррективы, вырабатывались взвешенные подходы, принимались дополнения и уточнения. |
Delegations found the principles for the division of labour between annual and regular sessions to be appropriate and useful, reserving the right to suggest amendments and improvements at a later date. |
Делегации признали принципы разделения функций между ежегодными и очередными сессиями уместными и полезными, однако они оставили за собой право в последующем вносить поправки и коррективы. |
It contends that the amendments and the data on which they are based should not be accepted by the Panel because they were submitted after the expiry of the applicable time limits. |
По его утверждению, вносимые коррективы и данные, на которых они основываются, не должны быть приняты Группой, поскольку они были представлены после истечения установленных сроков. |
The Unit was convinced that, if it was to fulfil its mandate and meet the needs of the participating organizations more effectively, further improvements must be made to its functioning and other changes enacted, some of which would probably require amendments to its statute. |
Группа действительно убеждена в том, что для более эффективного выполнения ее мандата и удовлетворения потребностей участвующих организаций она должна улучшить свою работу и внести коррективы, часть которых, безусловно, потребует внесения изменений в ее статут. |