| For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies. | В случае отсутствия даты применяется последнее издание справочного документа (включая любые поправки). |
| The Government of France supports most of the comments of PIARC and proposes the following amendments to address the organization's concerns. | Правительство Франции поддерживает большинство из замечаний ПМАДК и предлагает внести нижеизложенные поправки с целью учета озабоченностей, высказанных этой организацией. |
| Additional amendments to RID/ADR 4.1.6.8 to align with the UN Model Regulations | Дополнительные поправки к подразделу 4.1.6.8 МПОГ/ДОПОГ, направленные на согласование с Типовыми правилами ООН: |
| These amendments concern the types of inspection bodies that are accepted by the regulations. | Эти поправки касаются типов проверяющих органов, допускаемых правилами. |
| We propose that the same amendments should be made to Chapter 6.2. | Такие же поправки предлагается внести в главу 6.2. |
| Despite many legislative amendments, the Committee is concerned about the legal status of the Convention in the State party. | Несмотря на многочисленные законодательные поправки, Комитет выражает беспокойство по поводу правового статуса Конвенции в государстве-участнике. |
| Prepared amendments to the Child's Code to ensure full compatibility with the Convention on the Rights of the Child. | Подготовила поправки к Детскому кодексу для обеспечения его полного соответствия Конвенции о правах ребенка. |
| The amendments would make a significant contribution to institutionalizing the gender perspective in the Government's budgetary procedures. | Данные поправки должны внести существенный вклад в дело обеспечения учета гендерного фактора в процессе составления бюджета правительства. |
| The National Congress had been reported to be considering amendments to the quota law: fuller information would be appreciated. | Сообщалось, что Национальный конгресс изучает поправки к закону о квотах, и в связи с этим хотелось бы получить более подробную информацию. |
| NGOs would also be given the opportunity to review the amendments and offer their comments. | НПО будет предоставлена возможность изучить эти поправки и высказать по ним свои замечания. |
| The Republic of Slovenia adopted important legislative amendments aimed at eliminating and preventing the violence against women in the family. | Республика Словения приняла важные законодательные поправки, направленные на искоренение и предотвращение насилия в отношении женщин в семье. |
| They also make amendments to the main Regulations that are consequential to the addition of Schedule 6. | Они также вносят поправки в основные нормы, логически вытекающие из добавления к ним Приложения 6. |
| Since that time, various amendments have been approved by the Conference. | После этого Конференцией были утверждены различные поправки. |
| These amendments will enhance the efficiency and effectiveness of existing extradition and mutual assistance regimes. | Эти поправки повысят эффективность и результативность действующих механизмов, относящихся к выдаче и оказанию взаимной помощи. |
| Proposed legislative amendments that the Government expects to introduce into Parliament during 2006 will further enhance the effectiveness of mutual cooperation in this area. | Ожидается, что законодательные поправки, которые правительство внесет на рассмотрение парламента в 2006 году, еще больше повысят эффективность взаимного сотрудничества в этой области. |
| The findings in the form of a matrix were communicated to each State asking for confirmation, amendments and additional information. | Выводы, изложенные в виде сводной таблицы, были доведены до сведения каждого государства с просьбой прислать подтверждение, поправки и дополнительную информацию. |
| In order to implement several no-executing provisions of conventions Poland has enacted new laws and regulations and introduced amendments to its internal legislation. | В целях осуществления ряда несамоисполняющихся положений Конвенции, Польша приняла новые законы и правила и внесла поправки в свое внутреннее законодательство. |
| There was some concern that the amendments made would broaden the grounds on which persons might be detained. | Существует определенная озабоченность относительно того, что подготовленные поправки расширят основания, по которым людей можно будет задерживать. |
| Both approaches would require amendments to these agreements. | При обоих подходах в эти соглашения потребуется внести поправки. |
| The amendments also provides for some exemptions and penalties for contravening disclosure requirements. | Указанные поправки также предусматривают определенные исключения и наказания в случае нарушения требований о раскрытии информации. |
| The final version incorporated amendments suggested by the Committee as a whole. | В окончательный вариант текста включаются поправки, предложенные Комитетом в целом. |
| In response, legislative amendments had been introduced to provide for appeals against extradition orders issued by the Prosecutor-General. | В ответ были приняты поправки к законодательству, предусматривающие обжалование распоряжений о выдаче, которые отдает Генеральный прокурор. |
| It would be useful to learn what amendments were planned in the draft criminal code. | Было бы полезно узнать, какие поправки имеется в виду внести в проект уголовного кодекса. |
| The Committee addressed drafting amendments to the draft documents referred to in paragraph 3. | Комитет рассмотрел редакционные поправки к проектам документов, указанным в пункте 3. |
| Within this framework, we have presented amendments that will, we hope, make the report more balanced. | В этих рамках мы представили поправки, которые, как мы надеемся, позволят сделать доклад более сбалансированным. |