The Committee recommends that the State party introduce further legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women and adopt temporary special measures aimed at increasing the representation of women in public office and decision-making positions. |
Комитет рекомендует государству-участнику ввести дополнительные законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принять временные особые меры, направленные на повышение представленности женщин на государственных и директивных должностях. |
Reference should also be made to the positive role played by amendments to the Code on Administrative Infractions introducing higher fines for employers who violate labour protection legislation. |
Следует также отметить, что, безусловно, позитивную роль сыграли поправки в КоАП РФ, предусматривающие ужесточение (увеличение) штрафных санкций к работодателям за нарушение государственных нормативных требований охраны труда. |
The Ministers of Justice of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia signed amendments to the existing Agreements on Mutual Enforcement of Court Decisions in Criminal Matters in February 2010. |
Министры юстиции Боснии и Герцеговины, Сербии и Хорватии в феврале 2010 года подписали поправки к существующим Соглашениям о взаимном обеспечении выполнения судебных решений по уголовным делам. |
The amendments should enable criminal sentences to be served in the country to which convicted persons have escaped and have established residence. |
Поправки позволят обеспечивать исполнение приговоров, вынесенных по уголовным делам, в стране, куда бежали осужденные лица или где они обосновались. |
The above-mentioned amendments on electricity stipulate that both entity electricity producers have an equal obligation as a public service to supply electrical power to the Brcko District. |
Упомянутые выше поправки в отношении электроэнергии предусматривают, что электроэнергетические предприятия обоих образований несут одинаковое обязательство - в порядке коммунальной услуги - снабжать электроэнергией округ Брчко. |
Republika Srpska authorities have since prepared further amendments to this legislation, which should come into effect in the second half of May 2010. |
С тех пор власти Республики Сербской подготовили дальнейшие поправки к этому законодательному акту, которые должны вступить в силу во второй половине мая 2010 года. |
The Committee requested the secretariat to publish a new consolidated edition of ADN incorporating all agreed corrections and amendments that should enter into force on 1 January 2011. |
Комитет просил секретариат опубликовать новое сводное издание ВОПОГ, содержащее все принятые исправления и поправки, которые должны вступить в силу 1 января 2011 года. |
After the entry into force of the 2009 amendments to the Protocol, it regulates altogether 23 hazardous substances. |
После того как в 2009 году вступили в силу поправки к Протоколу, он стал регулировать в общей сложности 23 опасных вещества. |
National deviations or amendments valid in countries that participate in the CRO |
Национальные модификации или поправки, действительные для стран, участвующих в данной ОЦР |
The Specialized Section took note of the Working Procedures and the amendments on inter-sessional approval proposed in new paragraphs 19 and 20. |
Специализированная секция приняла к сведению рабочие процедуры и предложенные в новых пунктах 19 и 20 поправки относительно утверждения стандартов в межсессионной период. |
Moreover, in November 2009, amendments were passed to the Penal Code in order to make defamation a civil rather than criminal offence. |
Кроме того, в ноябре 2009 года были приняты поправки к Уголовному кодексу с тем, чтобы диффамация стала скорее гражданским, а не уголовным преступлением. |
He asked members to provide the rapporteurs with any amendments they might wish to make to the drafts during the first week of the session. |
Председатель просит членов Комитета представить докладчикам любые поправки, которые они, возможно, пожелают внести в проекты, в течение первой недели сессии. |
Corresponding amendments in the Accounting Act and the Local Government Act entered into force on 1 January 2009. |
Соответствующие поправки к Закону об отчетности и Закону о местном управлении вступили в силу 1 января 2009 года. |
This would allow the amendments to be included in ADN 2011 which will be issued before the end of 2010. |
Это позволит включить рассматриваемые поправки в издание ВОПОГ 2011 года, которое будет опубликовано до конца 2010 года. |
Constant amendments are made to the Code since 2001 onwards with the purpose of complying our legislation with the international legislation. |
С 2001 года в Уголовный кодекс постоянно вносятся поправки в целях приведения нашего законодательства в соответствие с нормами международного права. |
The amendments are as set out in the following decision of the GEF Assembly: |
Поправки изложены в следующем решении Ассамблеи ГЭФ: |
A mentioned above, in 2006 and 2007, a number of significant amendments were made to the Women's Employment Law. |
Как говорилось выше, в 2006 и 2007 годах в Закон о занятости женщин были внесены существенные поправки. |
2.32.2 Various amendments to the Criminal Procedure Act have also sought to remove indirect discrimination in sentencing which previously saw serious violations of women's rights. |
2.32.2 Различные поправки к Закону об уголовном судопроизводстве также направлены на устранение косвенной дискриминации в судебных решениях, которые серьезно нарушали права женщин. |
These amendments significantly transformed the structure of the Government of Georgia (GoG) and the balance of powers among the various branches of government. |
Эти поправки в значительной степени преобразовали структуру правительства Грузии (ПГ) и распределение полномочий между различными ветвями власти. |
As one of the standing Committees within the Parliament, it elaborates legislative initiatives and proposes amendments to existing laws with regard to the promotion and protection of human rights in Georgia. |
В качестве одного из постоянных комитетов парламента он разрабатывает законодательные инициативы и предлагает поправки к существующим законам, которые касаются поощрения и защиты прав человека в Грузии. |
The amendments to existing rights provisions and the proposed new rights provisions contained in the Bill are listed in Figure 3, below. |
Поправки к существующим и предложенным новым положениям о правах, содержащиеся в этом законопроекте, перечислены в таблице З ниже. |
The Parliament constantly reviews and evaluates accession to international conventions as well as amendments to previous reservations, in light of the internal circumstances and laws. |
Парламент постоянно рассматривает и оценивает присоединение к международным конвенциям, а также поправки к ранее сделанным оговоркам, с учетом внутренних обстоятельств и законов. |
Make the necessary legal amendments to guarantee freedom of association in accordance with article 22 of the ICCPR (Ireland); |
102.24 внести необходимые законодательные поправки для гарантирования свободы ассоциации в соответствии со статьей 22 МПГПП (Ирландия); |
The Federation Council had approved amendments to the Civil Code of the Russian Federation concerning intellectual property rights. |
Совет Федерации одобрил поправки к Гражданскому кодексу Российской Федерации в отношении прав интеллектуальной собственности. |
Furthermore, amendments were being proposed to the Child Act of 2001 to bring it in line with the core principles of the Convention. |
Кроме того, предлагается внести поправки в Закон о детях 2001 года, чтобы привести его в соответствие с основными принципами Конвенции. |