Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
She regretted that there had been no consultations on its amendment, and that amendments submitted by certain other delegations had not been taken into account. Оратор сожалеет, что не были проведены консультации по этому вопросу и что поправки, представленные рядом делегаций, не учтены.
Considerable support had been expressed both for that text and for amendments to it proposed by a number of delegations, with the result that it had not yet been possible to achieve agreement on a single version of draft article 18. Значительную поддержку получили как этот текст, так и поправки к нему, предложенные рядом делегаций, в результате чего пока еще не удалось достичь согласия относительно единого варианта проекта статьи 18.
He recalled that at its last session, the Working Party had decided that all amendments to the standard layout would automatically be included in all relevant standards. Он напомнил, что на своей прошлой сессии Рабочая группа решила, что все поправки к типовой форме стандартов будут автоматически включаться во все соответствующие стандарты.
Some of the members favouring the retention of this chapter suggested various amendments which in their view would strike a balance between the right to take countermeasures and the need to curb their misuse. Некоторые из членов Комиссии, высказывавшиеся за сохранение этой главы, предложили различные поправки, которые, по их мнению, могли бы укрепить равновесие между правом принимать контрмеры и необходимостью ограничить их неправильное применение.
According to the working procedures, the Working Party can tentatively agree such amendments, in order to avoid delays, if it considers them to be minor technical points. В соответствии с рабочими процедурами, в том случае если Рабочая группа сочтет такие поправки незначительными техническими аспектами, она может на предварительной основе согласовать их, с тем чтобы избежать задержек.
Mr. KLEIN (Rapporteur) suggested replacing the words "The amendments further introduce" in the last sentence by "The Committee introduced". Г-н КЛЯЙН (Докладчик) предлагает заменить слова «поправки далее вводят» в последнем предложении на «Комитет принял».
Landmark constitutional amendments were passed on 9 November with the adoption by Parliament of laws aimed at speeding the transition from a semi-presidential to a parliamentary system of government, after months of political wrangling. 9 ноября, после многомесячных политических дебатов, на основании утвержденных парламентом законов, направленных на ускорение перехода от полупрезидентской к парламентской системе правления, были приняты важнейшие поправки к Конституции.
If the Joint Meeting wishes to bring the Regulations annexed to ADN into line with ADNR, it should make the amendments listed below in Parts 7, 8 and 9. Если участники Совестного совещания пожелали бы привести Правила, прилагаемые к ВОПО, в соответствии с ППОГР, то следовало бы внести указанные ниже поправки в части 7, 8 и 9.
The primary role of the TIRExB is to supervise the proper application of the complete TIR Convention including its annexes, its resolutions, its recommendations and its amendments. Основная роль ИСМДП заключается в осуществлении контроля за надлежащим применением всей Конвенции МДП, включая ее приложения, резолюции, рекомендации и поправки к ней.
I would also like to state that we are prepared to reflect on what amendments to the rules of procedure and evidence would be implied by a redefinition of the relationship between the International Tribunal and national courts or, indeed, the other processes of reconciliation. Я также хотел бы отметить, что мы готовы проанализировать необходимые поправки к правилам процедуры и доказывания в контексте пересмотра взаимоотношений между Международным трибуналом и национальными судами или другими процессами обеспечения согласованности действий.
A system of appeal courts had been established, and amendments to the procedure for authorizing police custody and pre-trial detention and to the regulations governing searches had been adopted on 28 July 2001. Была создана система апелляционных судов, а 28 июля 2001 года были приняты поправки к процедуре, разрешающей взятие под стражу полиции и досудебное задержание, а также к нормам, регулирующим обыски.
It also includes elements of procedural articles found in most international legal instruments, such as those on amendments, duration and withdrawal, signature and ratification, entry into force and authentic texts. Он также включает элементы процедурных статей, которые обычно встречаются в международно-правовых документах, такие, как поправки, срок действия и выход, подписание и ратификация, вступление в силу и аутентичные тексты.
Part II Paragraphs of draft resolutions or amendments thereto not adopted owing to the negative vote of a permanent member Часть II Пункты проектов резолюций или поправки к ним, не принятые в результате голосования постоянных членов против них
On 6 February 2002 the amendments to the aforesaid law relating to the regulation of legal status of asylum-seekers who are minors not accompanied by parents or other legal representatives entered into force. 6 февраля 2002 год вступили в силу поправки к вышеупомянутому Закону, касающиеся регулирования правового статуса несовершеннолетних лиц, ищущих убежище, не сопровождаемых родителями или другими законными представителями.
The guiding principle underlying the amendments, however, is that where the risk of loss of Maori land is greatest, so is the Court's supervisory role. Однако эти поправки преследуют такую главную цель, как обеспечение контролирующих функций Суда в тех случаях, когда существует наибольший риск утраты земель маори.
She welcomed the amendments to the Constitution that incorporated economic, social and education rights in that instrument and provided for affirmative action in accordance with article 4, paragraph 1 of the Convention. Она приветствует поправки к Конституции, включающие в себя экономические, социальные и образовательные права в этом документе и предусматривающие проведение программы позитивных действий в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции.
Mr. Percaya: I would like to inform delegations that the members of the Non-Aligned Movement express their appreciation to the delegation of the United States for its amendments. Г-н Перкайя: Я хотел бы сообщить делегациям о том, что члены Движения неприсоединения выражают признательность делегации Соединенных Штатов за внесенные поправки.
In 1996-1997, Parliament passed amendments to the Criminal Code that permit courts to sentence criminals more severely when their acts are motivated by hate based on prejudice against any group protected by human rights legislation. В 19961997 годах парламент принял поправки к Уголовному кодексу, позволяющие судам выносить более строгие приговоры лицам, совершающим преступления на почве ненависти в связи с предвзятым отношением к какой-либо группе, защищаемой законодательством по вопросам прав человека.
Mr. FALL, endorsing Mr. Bossuyt's argument, stressed that it was for the State parties themselves to propose amendments to the Convention under article 23. Г-н ФАЛЛЬ, соглашаясь с аргументацией г-на Боссайта, подчеркнул тот факт, что в соответствии со статьей 23 государства-участники могут сами представлять поправки к Конвенции.
The EU also wishes to recall that any amendments or additions made to the consolidated list of the 1267 Committee are automatically included in the annex of the relevant European regulation. ЕС также хочет напомнить, что любые поправки или дополнения, вносимые в сводный список Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1267, автоматически включаются в приложение к соответствующему европейскому законодательству.
The Committee notes the 1998 Law on Freedom of Conscience and Religious Organizations, and recent amendments to the Civil and Criminal Codes relating to the freedom of religion. Комитет отмечает Закон 1998 года о свободе совести и религиозных организациях, а также недавние поправки к Гражданскому и Уголовному кодексам, касающиеся свободы религии.
Following the adoption of the Committee's Views in the Lovelace case in July 1981, amendments were introduced to the Indian Act in 1985. После принятия Комитетом своих соображений по делу Лавлейс в июле 1981 года в Закон об индейцах в 1985 году были внесены поправки.
Those amendments were aimed mainly at sharpening the text of the draft resolution and at clarifying the nature of the situation it would create by establishing a new political and legal reality. Эти поправки были главным образом нацелены на то, чтобы сделать текст проекта резолюции более точным и прояснить ту ситуацию, которая сложится в результате новой политической и юридической реальности.
The second reading of the draft was completed on 19 November 2003, and the amendments are expected to become effective by 1 January 2004. 1.2 The CTC is encouraged to note that Estonia has a National Action Strategy for counter-terrorism. 19 ноября 2003 года было завершено его второе чтение, и 1 января 2004 года поправки должны вступить в силу. 1.2 КТК с удовлетворением отмечает, что в Эстонии имеется национальная стратегия борьбы с терроризмом.
The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new amendments to Annexes A and B of the ADR during its two last sessions in 2004. Комитет, возможно, пожелает отметить, что в ходе своих последних двух сессий в 2004 году Рабочая группа приняла новые поправки к приложениям А и В к ДОПОГ.