Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
Day-to-day practice demonstrates that it is necessary to constantly evaluate the applicability of the legal framework, which is important for the work of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina and to consider drafting new amendments with the aim of improving predictability and efficiency of criminal regulations. Повседневная практика свидетельствует о необходимости постоянно оценивать применимость правовой основы, которая важна для деятельности Прокуратуры Боснии и Герцеговины, и готовить новые поправки, имея в виду улучшить предсказуемость и эффективность постановлений в области уголовного права.
The most important amendments to the Code consist in the abolition of a large number of penalties that restricted freedom, and the attribution of discretionary authority to the courts to choose between imprisonment or a fine and to take mitigating circumstances into account. Наиболее важные поправки к кодексу касаются отмены значительного числа мер наказания, ограничивавших свободу, и наделения судов правом выбирать между тюремным заключением и штрафом и учитывать смягчающие обстоятельства по своему усмотрению.
Recent amendments to the Constitution of Bosnia and Herzegovina had established the district's constitutional status as a separate administrative entity over which Bosnia and Herzegovina had sovereignty. Недавние поправки к Конституции Боснии и Герцеговины установили конституционный статус района как отдельной административной единицы под суверенитетом Боснии и Герцеговины.
To identify possible areas for amendments to primary legislation in order to bring Ukraine into full compliance with the Convention; с) выявление возможных областей, в которых требуется внести поправки в первичное законодательство в целях обеспечения полного соблюдения Конвенции Украиной;
Further comments and amendments were made by the second meeting of the Task Force (Geneva, 12 February 2009), and the current version reflects such comments. Дальнейшие замечания и поправки к документу были предложены участниками второго совещания Целевой группы (12 февраля 2009 года, Женева), и его нынешний вариант отражает эти замечания.
Suriname, in keeping with its obligations under international law, is in the process of ensuring and strengthening its compliance with our commitments under the key multilateral non-proliferation treaties through amendments and/or drafting, adoption and implementation of relevant domestic legislation. Во исполнение своих обязанностей по международному праву Суринам в настоящее время работает над обеспечением соблюдения и более строгого выполнения своих обязательств по ключевым многосторонним договорам о нераспространении, для чего в соответствующее национальное законодательство вносятся поправки, разрабатываются и принимаются новые законы и обеспечивается их соблюдение.
Many representatives expressed support for the draft resolution, pointing out, among other things, the important role of the health sector in the sound management of chemicals, with some proposing textual additions or amendments. Многие представители поддержали документ зала заседаний, отметив, среди прочего, важную роль сектора здравоохранения в рациональном регулировании химических веществ, а некоторые из них предложили добавления и поправки к тексту.
Germany further reported that although it was not yet a party to the Convention on Cybercrime, recent amendments in criminal legislation aimed at addressing loopholes and gaps took into consideration the provisions of that Convention. Германия также сообщает, что, хотя она пока не является стороной Конвенции о киберпреступности, поправки, недавно внесенные в ее уголовное законодательство с целью устранения имевшихся в нем лазеек и пробелов, учитывают положения этой конвенции.
The amendments to the Law even more entrenched the high European standards guaranteed to students, ensuring the preconditions for the continuation of reforms in this field with an elimination of all aspects of segregation and discrimination on the grounds of ethnic origin. Внесенные в законодательство поправки еще в большей мере закрепили высокие европейские стандарты, гарантируемые учащимся, обеспечивая тем самым предпосылки для продолжения реформ в этой области при устранении всех аспектов сегрегации и дискриминации по признаку этнического происхождения.
The Committee is seriously concerned that amendments to the Anti-Terrorist Act (ATA) in 2006 allow for the prosecution of children above 15 years of age as adults in "Special Heavy Penal Courts". Комитет серьезно обеспокоен тем, что внесенные в 2006 году поправки в Антитеррористический закон (АТЗ), допускают возбуждение судебного преследования в отношении детей старше 15 лет в качестве взрослых в "Специальных судах по рассмотрению тяжких уголовных преступлений".
These amendments to the CIM/SMGS consignment note and its handbook are expected to be approved at the next session of the OSJD/CIT Steering Group (Baku, 21 - 22 June 2011). Эти поправки к накладной ЦИМ-СМГС и справочник, как ожидается, будут одобрены на следующей сессии Руководящей группы ОСЖД/МКЖТ (Баку, 21-22 июня 2011 года).
A diplomatic conference is being held at the end of 2011 with the goal of adopting amendments that would allow Central and Eastern European States to accede to the Convention. В конце 2011 года планируется провести дипломатическую конференцию, на которой будут приняты поправки, позволяющие государствам Центральной и Восточной Европы присоединиться к этой Конвенции.
Since the use of LNG is new in inland navigation, the Netherlands considers it too early at this stage to propose amendments to the Regulations annexed to ADN themselves. Поскольку использование СПГ является нововведением во внутреннем судоходстве, Нидерланды считают, что на нынешнем этапе слишком рано предлагать поправки к самим Правилам, прилагаемым к ВОПОГ.
It was noted that the amendments in question would also involve amending the tables of transitional measures in 1.6.7.4.2, as long as they did not affect vessel construction. Было отмечено, что эти поправки требуют внесения поправок также и в таблицы переходных мер в пункте 1.6.7.4.2, если только они не затрагивают конструкцию судов.
The Committee therefore adopted some amendments to Chapter 8.2 on the basis of the proposal by Germany, with some changes (see annex). Соответственно, он принял некоторые поправки к главе 8.2 на основе предложения Германии, внеся в него некоторые изменения (см. приложение).
[In accordance with Article 12 of the 1958 Agreement, the 00 series of amendments may be used as an alternative to the 01 series. [В соответствии со статьей 12 Соглашения 1958 года поправки серии 00 могут использоваться в качестве альтернативы поправкам серии 01.
Additional editorial amendments, such a numbering of chapters, tables and figures, are not included in this document but the secretariat will ensure that they will be done. Такие дополнительные редакционные поправки, как нумерация глав, таблиц или рисунков, в настоящий документ не включены, однако секретариат сделает все, чтобы их внести.
The annex to the present document contains the actual amendments to the financial regulations, whereas the background and context of these changes are summarized in the paragraphs below. Собственно поправки к этим финансовым положениям содержатся в приложении к настоящему документу, а ниже вкратце рассматриваются история вопроса и обстоятельства, которыми были вызваны эти изменения.
In accordance with Article 8.3 (c) of the Constitution as well as financial regulation 12.2, these amendments shall be presented through the Committee to the Board for submission to the General Conference for consideration and adoption. В соответствии со статьей 8.3 (с) Устава, а также финансовым положением 12.2 эти поправки будут направлены через Комитет Совету для представления Генеральной конференции на рассмотрение и утверждение.
As a result, further amendments to the financial regulations are presented through the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board for approval by the fourteenth session of the General Conference in 2011. В результате этого пересмотра через Комитет по программным и бюджетным вопросам и Совет по промышленному развитию Генеральной конференции представляются дополнительные поправки к финансовым положениям для утверждения на ее четырнадцатой сессии в 2011 году.
Importantly, the Government had already approved the legislative amendments that were necessary in order to implement the recommendations by the peer review report and currently, the proposals were presented to the Armenian Parliament. Важно отметить, что правительство уже одобрило законодательные поправки, необходимые для выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе по экспертному обзору, и в настоящее время соответствующие предложения вносятся в парламент Армении.
A systematic approach to environmentally sound management includes regular evaluations to identify applicable laws, including amendments and new laws, and to determine how they apply to a facility and its operations. Системный подход к экологически безопасному регулированию включает в себя регулярные оценки для выявления действующих законов, включая поправки и новые законы, и определение того, как они применяются к предприятию и его деятельности.
The Secretariat stands ready to assist the new State of South Sudan and those parties that have not yet ratified the amendments to the Montreal Protocol in their efforts to do so. Секретариат готов оказать помощь новому государству Южный Судан и тем Сторонам, которые еще не ратифицировали поправки к Монреальскому протоколу, в их усилиях по его ратификации.
Specifically, since the Twenty-Second Meeting of the Parties, Angola has ratified the London, Copenhagen, Montreal and Beijing amendments, and Georgia has ratified the Beijing Amendment. В частности, со времени проведения двадцать второго Совещания Сторон Ангола ратифицировала Лондонскую, Копенгагенскую, Монреальскую и Пекинскую поправки, а Грузия ратифицировала Пекинскую поправку.
Many representatives reiterated their commitment to the objectives of the Protocol, and some countries that had not yet ratified certain amendments affirmed their intention to do so. Многие представители вновь заявили о своей приверженности делу достижения целей Протокола, и некоторые страны, которые еще не ратифицировали отдельные поправки, заверили о своем намерении сделать это.