| A recorded vote was taken on amendments 2-6. | По поправкам 2 - 6 проводится заносимое в отчет о заседании голосование. |
| The gains of these amendments have been consolidated. | Происходит закрепление того, что было достигнуто благодаря этим поправкам. |
| Negotiation of such amendments may follow the review or evaluation work. | Переговоры по таким поправкам могут быть проведены после завершения работы по обзору или оценке. |
| The amendments prohibit age-based discrimination without justifiable reason in employment, including recruitment and hiring. | Согласно этим поправкам, в сфере занятости запрещается дискриминация по признаку возраста без какой-либо обоснованной причины, в том числе при найме и приеме на работу. |
| Indeed, compliance with the 02 series of amendments is mandatory in the EU for all registered vehicles only from March 2010. | Ведь соответствие поправкам серии 02 является обязательным для всех зарегистрированных в ЕС транспортных средств лишь с марта 2010 года. |
| The secretariat is of the opinion that this Supplement should also apply to the 04 series of amendments. | По мнению секретариата, данное дополнение должно также применяться к поправкам серии 04. |
| This proposal for the 01 series of amendments adds the transitional provisions and amends the arrangements of approval marks. | В соответствии с настоящим предложением по поправкам серии 01 добавлены переходные положения и внесено изменение в схему знаков официального утверждения. |
| The amendments also make it mandatory to record or videotape interrogations of individuals potentially facing the death penalty or life imprisonment. | Согласно этим поправкам, должна вестись аудио- или видеозапись допросов подозреваемых, которым грозит смертная казнь или пожизненное тюремное заключение. |
| Draft article 22 was first considered by the Committee of the Whole of the Conference, which had before it 10 proposals for amendments. | Проект статьи 22 сначала рассматривался Комитетом полного состава Конференции, которому было представлено 10 предложений по поправкам. |
| Several proposals for amendments had been made orally, and it was difficult to adopt them without seeing them in writing. | Был выдвинут ряд устных предложений по поправкам, и их трудно принять, не увидев их в письменном виде. |
| In particular Parties should consider, with respect to any future potential amendments relating to mercury: | В частности, применительно к любым будущим возможным поправкам, относящимся к ртути, Сторонам следует рассмотреть вопрос о том: |
| These amendments also extended nationality jurisdiction to the new offence (section 4) of establishing off-the-books accounts. | Согласно этим поправкам национальная юрисдикция также распространяется на новый состав преступления - создание неофициальной отчетности (раздел 4). |
| A public consultation on the suggested amendments has been launched. | Организованы публичные консультации по предлагаемым поправкам. |
| India commended the amendments to Kazakhstan's Labour Code and the adoption of a new criminal court to protect minors. | Индия дала высокую оценку поправкам, внесенным в Трудовой кодекс Казахстана, и принятию предложения о создании нового уголовного суда по защите несовершеннолетних. |
| It congratulated Jordan on its constitutional amendments and on updating its political and civil laws. | Она дала высокую оценку конституционным поправкам Иордании и обновлению ее политического и гражданского законодательства. |
| Through amendments to the CC adopted in 2009 and 2010, the Montenegrin legislation allows for extended confiscation of property gain. | Благодаря поправкам к УК, принятым в 2009 и 2010 годах, законодательство Черногории предусматривает расширенную конфискацию доходов в виде имущества. |
| Pursuant to the amendments, the Act provides better protection for victims of domestic violence. | Благодаря поправкам Закон обеспечивает более эффективную защиту для жертв насилия в семье. |
| Under these amendments, religious ceremonies do not confer legal validity. | Согласно внесенным поправкам, религиозные обряды правового значения не имеют. |
| The World Forum agreed to consider this subject in detail at its next session on the basis of a first proposal for amendments to the Agreement. | Всемирный форум решил подробно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии на основе первого предложения по поправкам к Соглашению. |
| When this Special Case is used, we think all Contracting Parties need to carefully study the draft proposal of the amendments. | Мы считаем, что, когда используется этот особый случай, все Договаривающиеся стороны должны тщательно изучить проект предложения по поправкам. |
| The Group discussed various proposals for amendments. | Группа обсудила различные предложения по поправкам. |
| The text adopted of an amendment proposal (Supplement 6 to the 01 series of amendments) is reproduced below. | Принятый текст предложения о поправке (дополнение 6 к поправкам серии 01) воспроизведен ниже. |
| Experts were invited to transmit written comments on the texts and amendments reproduced in annex 3 to this report. | Экспертам было предложено передать письменные замечания по этим текстам и поправкам, указанным в приложении З к настоящему докладу. |
| In this context, the US Government had made proposals for amendments to the Convention concerning the procedures for the use of seals. | В этом контексте правительство США внесло предложения по поправкам к Конвенции относительно процедур использования пломб и печатей. |
| The problematic administration of such an instrument and the confusion over who is Party to different amendments to the Protocol are not appealing. | Трудности, связанные с применением такого документа, и неразбериха относительно того, кто является Стороной к различным поправкам к Протоколу, не вызывают энтузиазма. |