The Moroccan delegation undertook to obtain its Government's endorsement or suggested amendments. |
Делегация Марокко обязалась получить согласие своего правительства или предложенные им поправки. |
She wondered whether the sponsors had given any serious consideration to the amendments. |
Оратор хотела бы знать, обсуждали ли авторы вообще эти поправки должным образом. |
Other proposals or amendments may only be submitted in accordance with the rules of procedure. |
Другие предложения или поправки могут быть представлены только в соответствии с правилами процедуры. |
The proposal was adopted, as were the corresponding amendments for subsection 6.8.3.6, prepared by the ECE secretariat during the session. |
Это предложение было принято, равно как и соответствующие поправки к подразделу 6.8.3.6, подготовленные секретариатом ЕЭК ООН в ходе сессии. |
Necessary amendments to the penal code of Bolivia were being adopted. |
Принимаются необходимые поправки к уголовному кодексу Боливии. |
General amendments applicable to each function shall be indicated by an x in each column. |
Общие поправки, относящиеся к каждой функции, обозначаются знаком х в каждой колонке. |
Concerning the changes in procedural guarantees, amendments to the law had been made with respect to amnesty and pretrial detention. |
Что касается изменения процедурных гарантий, то к этому закону были приняты поправки, касающиеся амнистии и досудебного содержания под стражей. |
The co-sponsor delegation drew attention to other amendments that had been introduced into the working paper. |
Делегация-соавтор обратила внимание на другие поправки, которые были внесены в рабочий документ. |
The amendments also relate to the judges' powers of control over the proceedings. |
Поправки также касаются полномочий судей в отношении контроля за ходом разбирательств. |
The amendments discussed above reflect only the most significant ones which deal with expedition of proceedings before the International Tribunal. |
Выше были приведены лишь наиболее значительные поправки, которые касаются ускорения производства в Международном трибунале. |
Possible amendments to the Guidelines proposed in the international forums' responses are shown in italics. |
Возможные поправки к Руководству, предлагаемые в ответах международных форумов, выделены курсивом. |
The amendments affected in particular the transmission of belonger status across generations. |
Поправки коснулись, в частности, перехода статуса полноправного гражданина из поколения в поколение. |
It was regrettable that it had not been possible to consider those amendments at an open meeting. |
Она выражает сожаление в связи с тем, что нельзя было рассмотреть эти поправки в ходе открытого заседания. |
The amendments submitted to the draft resolution were merely attempts to strike a balance and maintain respect for both standpoints. |
Представленные в проекте резолюции поправки представляют собой лишь попытку сбалансировать обе точки зрения и сохранить к ним уважение. |
The amendments submitted were attempts to inject a balance into what was clearly a one-sided view. |
Представленные поправки являются попыткой сбалансировать явно одностороннюю позицию. |
These three amendments operate together to ensure that every person enjoys an equal right to participate in cultural activities. |
Вместе эти три поправки гарантируют каждому равное право на участие в культурной жизни. |
Of course, the envisaged amendments will have administrative and budgetary implications for the United Nations. |
Мы понимаем, что предлагаемые поправки к Уставу повлекут за собой административные и финансовые последствия для Организации. |
The amendments to the Aliens Act were designed to achieve a more streamlined asylum procedure, and the above principles remained unchanged. |
Поправки к Закону об иностранцах направлены на упорядочение процесса предоставления убежища при сохранении в неизменном виде вышеупомянутых принципов. |
Both these amendments benefit mainly non-working women (see the section on article 11). |
Все эти поправки предусматривают главным образом улучшение положения неработающих жен (см. раздел, посвященный статье 11). |
The Ad Hoc Committee also had before it amendments to previous proposals made by the Chairman. |
Специальному комитету были представлены также поправки к предложениям, внесенным ранее Председателем. |
As we witnessed yesterday, oral revisions or amendments can be made to drafts before action is taken on them. |
Как мы могли вчера видеть, можно вносить устные изменения и поправки в проекты до принятия по ним решений. |
Several speakers welcomed the amendments made to the provision. |
Несколько выступавших приветствовали поправки, внесенные в текст этого положения. |
Further discussion of other amendments introduced by the act follow later in this section of the report. |
Прочие поправки, внесенные этим законом, рассмотрены ниже в данном разделе доклада. |
Some delegations wished to propose small amendments to correct national information. |
Некоторые делегации пожелали предложить небольшие поправки с целью внесения исправлений в национальную информацию. |
Those amendments were noted by the secretariat. |
Секретариат принял к сведению эти поправки. |