| The Moroccan delegation undertook to obtain its Government's endorsement or suggested amendments. | Делегация Марокко обязалась получить согласие своего правительства или предложенные им поправки. |
| She wondered whether the sponsors had given any serious consideration to the amendments. | Оратор хотела бы знать, обсуждали ли авторы вообще эти поправки должным образом. |
| Other proposals or amendments may only be submitted in accordance with the rules of procedure. | Другие предложения или поправки могут быть представлены только в соответствии с правилами процедуры. |
| The proposal was adopted, as were the corresponding amendments for subsection 6.8.3.6, prepared by the ECE secretariat during the session. | Это предложение было принято, равно как и соответствующие поправки к подразделу 6.8.3.6, подготовленные секретариатом ЕЭК ООН в ходе сессии. |
| Necessary amendments to the penal code of Bolivia were being adopted. | Принимаются необходимые поправки к уголовному кодексу Боливии. |
| General amendments applicable to each function shall be indicated by an x in each column. | Общие поправки, относящиеся к каждой функции, обозначаются знаком х в каждой колонке. |
| Concerning the changes in procedural guarantees, amendments to the law had been made with respect to amnesty and pretrial detention. | Что касается изменения процедурных гарантий, то к этому закону были приняты поправки, касающиеся амнистии и досудебного содержания под стражей. |
| The co-sponsor delegation drew attention to other amendments that had been introduced into the working paper. | Делегация-соавтор обратила внимание на другие поправки, которые были внесены в рабочий документ. |
| The amendments also relate to the judges' powers of control over the proceedings. | Поправки также касаются полномочий судей в отношении контроля за ходом разбирательств. |
| The amendments discussed above reflect only the most significant ones which deal with expedition of proceedings before the International Tribunal. | Выше были приведены лишь наиболее значительные поправки, которые касаются ускорения производства в Международном трибунале. |
| Possible amendments to the Guidelines proposed in the international forums' responses are shown in italics. | Возможные поправки к Руководству, предлагаемые в ответах международных форумов, выделены курсивом. |
| The amendments affected in particular the transmission of belonger status across generations. | Поправки коснулись, в частности, перехода статуса полноправного гражданина из поколения в поколение. |
| It was regrettable that it had not been possible to consider those amendments at an open meeting. | Она выражает сожаление в связи с тем, что нельзя было рассмотреть эти поправки в ходе открытого заседания. |
| The amendments submitted to the draft resolution were merely attempts to strike a balance and maintain respect for both standpoints. | Представленные в проекте резолюции поправки представляют собой лишь попытку сбалансировать обе точки зрения и сохранить к ним уважение. |
| The amendments submitted were attempts to inject a balance into what was clearly a one-sided view. | Представленные поправки являются попыткой сбалансировать явно одностороннюю позицию. |
| These three amendments operate together to ensure that every person enjoys an equal right to participate in cultural activities. | Вместе эти три поправки гарантируют каждому равное право на участие в культурной жизни. |
| Of course, the envisaged amendments will have administrative and budgetary implications for the United Nations. | Мы понимаем, что предлагаемые поправки к Уставу повлекут за собой административные и финансовые последствия для Организации. |
| The amendments to the Aliens Act were designed to achieve a more streamlined asylum procedure, and the above principles remained unchanged. | Поправки к Закону об иностранцах направлены на упорядочение процесса предоставления убежища при сохранении в неизменном виде вышеупомянутых принципов. |
| Both these amendments benefit mainly non-working women (see the section on article 11). | Все эти поправки предусматривают главным образом улучшение положения неработающих жен (см. раздел, посвященный статье 11). |
| The Ad Hoc Committee also had before it amendments to previous proposals made by the Chairman. | Специальному комитету были представлены также поправки к предложениям, внесенным ранее Председателем. |
| As we witnessed yesterday, oral revisions or amendments can be made to drafts before action is taken on them. | Как мы могли вчера видеть, можно вносить устные изменения и поправки в проекты до принятия по ним решений. |
| Several speakers welcomed the amendments made to the provision. | Несколько выступавших приветствовали поправки, внесенные в текст этого положения. |
| Further discussion of other amendments introduced by the act follow later in this section of the report. | Прочие поправки, внесенные этим законом, рассмотрены ниже в данном разделе доклада. |
| Some delegations wished to propose small amendments to correct national information. | Некоторые делегации пожелали предложить небольшие поправки с целью внесения исправлений в национальную информацию. |
| Those amendments were noted by the secretariat. | Секретариат принял к сведению эти поправки. |