It could make the necessary amendments when it began its paragraph-by-paragraph consideration of the document. |
Он мог бы внести необходимые поправки в тот момент, когда он приступит к рассмотрению данного документа по пунктам. |
The necessary amendments and additions would be made in connection with the revision of the country's criminal legislation. |
Необходимые поправки и добавления будут внесены в рамках пересмотра национального уголовного законодательства. |
France proposes the amendments below to option 1 of article 61, originally submitted by Austria and the Netherlands. |
Франция предлагает нижеследующие поправки к варианту 1 статьи 61, первоначально предложенному Австрией и Нидерландами. |
In addition, we supported the amendments with regard to the composition of the Economic and Social Council. |
Кроме того, мы поддержали поправки, касающиеся членского состава Экономического и Социального Совета. |
However, those amendments were not taken into account. |
Однако наши поправки не были учтены. |
Both amendments have broadened the purview of section 135 (a), thus providing stronger protection against racist utterances. |
Обе поправки, внесенные в эту статью, расширили ее сферу охвата, обеспечив лучшую защиту от расистских высказываний. |
The amendments increased the power of the authorities to penalize non-governmental organizations. |
Эти поправки расширили полномочия властей налагать наказания на неправительственные организации. |
I understand that all of the amendments that I have just presented orally have been distributed to delegations in writing. |
Насколько я понимаю, все поправки, которые я только что устно изложил, были предоставлены делегациям в письменном виде. |
In 2006, Anguilla intends to introduce several pieces of new legislation and to make amendments to existing acts. |
В 2006 году Ангилья намеревается представить несколько новых законопроектов и внести поправки в существующие законы. |
His organization wished to table three amendments. |
Представляемая оратором организация хотела бы внести три поправки. |
Other amendments introduced through Law 6/2002 complete the process of bringing Italy's domestic law into line with current international humanitarian law. |
Другие поправки, внесенные посредством Закона 6/2002, завершают процесс приведения национального законодательства Италии в соответствие с нынешним международным гуманитарным правом. |
The technical amendments were approved in 2000. |
Поправки технического характера были одобрены в 2000 году. |
The amendments came into force on 1 January 2004 and apply to extradition requests submitted after that date. |
Эти поправки вступили в силу 1 января 2004 года и охватывают запросы об экстрадиции, направленные после этой даты. |
The general trend was more restrictive, however, with legislative amendments being viewed through a restrictive migration and/or counter-terrorism lens. |
Общая тенденция, однако, выглядит менее благоприятной, поскольку поправки в действующее законодательство рассматриваются через призму ограничения миграционных потоков и/или борьбы с терроризмом. |
Inter alia, the amendments in 2002 gave greater legislative certainty about where the Act applies and the activities that it regulates. |
Среди прочего, поправки, внесенные в 2002 году, обеспечили большую законодательную определенность в отношении сферы применения Закона и видов деятельности, которые он регулирует. |
The amendments are of a general nature and not specifically relevant to the prevention of torture. |
Эти поправки носят общий характер и не касаются непосредственно вопроса о недопущении пыток. |
The amendments were adopted on 28 June 2002. |
Эти поправки были приняты 28 июня 2002 года. |
It was his understanding that amendments to legislation could be passed by Royal ordinance. |
Насколько он понимает, поправки в законодательство могут быть внесены на основании королевского указа. |
Law 32/1968 on the establishment and sanction of minor offences with the subsequent amendments shall be enforced accordingly. |
В связи с этим будет применяться Закон Nº 32/1968 о выявлении мелких правонарушений и наказании за них, в который будут внесены необходимые поправки. |
Rule 31 Other proposals and substantive amendments |
Правило 31 Другие предложения и поправки по существу |
The Legal Working Group has simultaneously identified and is considering the necessary amendments to other complimentary legislation. |
Одновременно Юридическая рабочая группа определила необходимые поправки к другим дополнительным правовым нормам и рассматривает их содержание. |
These amendments deal with the confidentiality of information on bank accounts and assets. |
Эти поправки касаются конфиденциальности информации о банковских счетах и активах. |
As regards amendments to the Latvian legislation, please see Paragraphs 53 to 70. |
Поправки к латвийскому законодательству см. в пунктах 53 - 70. |
The Ministry of Social Affairs and the Family, in partnership with non-governmental organizations, was drafting amendments aimed at modifying the discriminatory provisions. |
Министерство социального обеспечения и по делам семьи в партнерстве с неправительственными организациями в настоящее время разрабатывает поправки с целью изменения этих дискриминационных положений. |
Representatives of the ad hoc consultative group would then review the drafts and make amendments, including editorial ones, as considered necessary. |
Представители специальной консультативной группы рассмотрят эти проекты и внесут поправки, включая редакционные, которые они сочтут необходимыми. |