Just like you have always done, You have to love both of us the same. |
Так же, как ты всегда делала, ты должна одинаково любить нас обоих. |
But you've always been so happy. |
Но вы всегда были так счастливы! |
Right or wrong, you always win. |
Так всегда, неважно кто прав. |
I've always wondered what was under those. |
Так вот, что у них под хиджабом. |
Why do you always do that, Sidney? |
Почему ты всегда так делаешь, Сидни? |
In fact, this has always been the case: B2 expenditures are routed through a relatively small number of agencies. |
Собственно, так было всегда: средства по статье В2 распределяются по каналам сравнительно небольшого числа учреждений. |
In the past, the United Nations umbrella had worked to protect staff; that was no longer always the case. |
В прошлом принадлежность к Организации Объединенных Наций служила определенной защитой для ее персонала; теперь это не всегда так. |
That is, in services it might not always be clear who has a right to invoke the dispute settlement provisions on behalf of whom. |
Так, в случае услуг отнюдь не всегда ясно, кто и от чьего имени имеет право прибегнуть к механизму урегулирования споров. |
It is not good enough simply to say that that is the way we have always done things. |
Было бы не совсем к лицу просто сказать, что так мы поступали всегда. |
TCDC had always been one of the priorities of the United Nations system, which worked closely in that area with Governments and relevant intergovernmental organizations. |
ТСРС всегда находилось в числе приоритетов органов системы Организации Объединенных Наций, которые тесно сотрудничают как с правительствами, так и с соответствующими межправительственными организациями. |
It is true that, by definition, UNESCO's endeavours have always been addressed to women as much as to men. |
Можно со всей определенностью утверждать, что, по своей сути, усилия ЮНЕСКО всегда в равной степени предназначались как для женщин, так и для мужчин. |
However, these operations have often been conducted piecemeal, with the result that the lessons learned have not always been fully shared. |
Вместе с тем эти мероприятия зачастую проводились изолированно друг от друга, так что не всегда удавалось полностью обменяться полученными уроками и информацией. |
During the last 25 years Hungary has always followed with keen interest the consideration of this item both in the International Law Commission and in the General Assembly. |
В последние 25 лет Венгрия постоянно с неослабным интересом следила за рассмотрением этого пункта как в Комиссии международного права, так и в Генеральной Ассамблее. |
As a consequence, obtaining consensus on the "best statistical analysis" to use might not always be easy. |
Как следствие, достичь консенсуса в отношении того, какими видами "статистически наиболее достоверного анализа" надлежит пользоваться, порой может оказаться не так легко. |
It was aware that, on that matter as on others, its decisions did not always meet the expectations of the interested parties. |
Ей известно о том, что ее решения как по этому, так и по другим вопросам не всегда отвечают ожиданиям заинтересованных сторон. |
Her delegation, for instance, considered that it should always be open to the parties expressly to agree whether or not a transaction was commercial. |
Так, делегация Австралии считает, что стороны всегда должны иметь возможность прямо договариваться о том, является ли сделка коммерческой. |
Peace-keeping should always be linked to a political process, either as a way of helping to find political solutions or of implementing negotiated agreements. |
Деятельность по поддержанию мира должна всегда увязываться с политическим процессом, как в целях отыскания путей политического урегулирования, так и для того, чтобы обеспечить претворение в жизнь достигнутых договоренностей. |
What they don't say is it's always the same word. |
Что они не говорят, так это то, что это всегда одно и то же слово. |
That's okay, the best laid plans always will change... so let's not worry about it. |
Всё в порядке, самые лучшие планы всегда изменяются так что не беспокойтесь. |
No country in the world could totally do without external cooperation, since an input of material and human resources from outside is always indispensable. |
Ни одна страна в мире не может обойтись без посторонней помощи, так как необходим приток материальных и людских ресурсов извне. |
Look, I just have always felt very lucky to have grown up in such a good family. |
Знаешь, просто мне и так повезло, что вырос в такой хорошей семье. |
She's standing up for herself and fighting back the way I always knew she could. |
Она отстаивает свою точку зрения и борется так, как, я думал, она может бороться. |
I was always so tight with the Simpsons; |
Я всегда был так близок с Симпсонами; |
And you have it, always. |
Оно у тебя и так было. |
I've never had a proper chance to say thank you for rescuing me, there's always been other people around. |
До сих пор так и не сказал вам спасибо, что спасли мне жизнь - все время кто-то мешает. |