Примеры в контексте "Always - Так"

Примеры: Always - Так
because that statue has always sort of kept an image in my head of, you know, the beginning of people coming to America. Так как у меня в голове всегда была картинка этой статуи, знаете, начало приезда людей в Америку.
At least, that has always been the main complaint По крайней мере, так всегда так считалось.
So as a fashion designer, I've always tended to think of materials something like this, or this, or maybe this. Как дизайнер модной одежды я раньше всегда думала о материалах примерно вот так, или вот так, а может и так.
if you stay in that feeling, it will always be in the future. Если вы продолжите вызывать в себе это ощущение, желаемое так и останется в будущем.
With Xander, it's always "Buffy did this, Willow said that." Хочу сказать, с Ксандером всегда так "Баффи сделала это, Виллоу сказала то".
I just always imagined that maybe I'd get to meet a part of my past, and... never really pictured it going quite like that. Я просто всегда представлял что, возможно, мне удастся встретиться с частью моего прошлого, и. никогда в действительности не представлял, что это будет так.
I mean, that's always been the Big Jim way, hasn't it? Большой Джим ведь всегда так делает, разве нет?
I was just looking for sympathy and for someone to be on my side, and you've always been on my side, so I sent that picture. Я просто искала сочувствия и кого-нибудь, кто бы мог быть на мое стороне, и ты всегда был на моей стороне, так что я послала фотографию.
I mean, depression, anxiety, OCD, bipolar, they're hard to diagnose, so... people don't always appreciate that they're serious problems, but they are. Я говорю про депрессии, фобии, ОКР, БАР. Их трудно диагностировать, так что... люди не всегда понимают, что у них серьёзные проблемы, но они у них есть.
There were always good and bad pupils... this is nothing new for us. Есть хорошие ученики и есть плохие... так всегда было и так всегда будет.
You'll always be a crook like the rest of us, won't you, Mick? Ты навсегда останешься аферистом, как все мы, не так ли, Мик?
No. I mean... weddings don't always bring out the best in women. Нет, в смысле... свадьбы не всегда проходят так идеально, как этого хотят женщины
So everyone took her to be a witch - and always chased her away when they saw she Так что, все считали ее ведьмой и всегда гнали прочь, как только она появлялась.
So yesterday when you said you you always do your consults down by the beach? Так вот вчера, когда вы сказали, что на работе вы всегда проводите консультации на пляже?
It always comes down to a woman, doesn't it? Всему виной всегда женщины, не так ли?
When we do, there's always a risk that it'll sound - А когда так случается, всегда есть риск, что это прозвучит...
With all that money, why do you always look like you want to jump off a cliff? Скажите, со всеми своими деньгами, почемы вы всегда выглядите так, будто хотите спрыгнуть с обрыва?
I guess it was always about the money with Lindsay, wasn't it? Полагаю, все всегда крутится вокруг денег, если имеешь дело с Линдси, так?
Look, you are always telling me how you want to change, how you want to take more risks, how your life is so dull and pointless and... Слушай, ты всегда говорила мне как ты хочешь измениться, что хочешь больше риска, что жизнь твоя так скучна и бессмысленна и...
You know, things could always be like they were in Telluride if you'd just tell your friends about us. Ты знаешь, что всё может быть так, как было в Теллюриде. если ты просто скажешь своим друзьям о нас
Why do you always find it so hard to show that you care? Почему тебе так трудно показать, что тебе не все равно?
That's not always such a good thing, you know? Знаешь, иногда это не так уж хорошо.
And I used to always say, Well, that's good practice Я обычно отвечал так: "Ну, это отличный опыт,"
Look, I m sorry but are you always going to show up like this? Прости, а ты что, так и будешь приходить сюда все время?
toph: the truth is, sometimes katara does act motherly, but that's not always a bad thing. Правда в том, что иногда Катара ведет себя по-матерински Но это не так уж и плохо