Примеры в контексте "Always - Так"

Примеры: Always - Так
The highest numbers and rates for each STI surveyed were almost always seen in the 15 to 19 years and 20 to 24 years age groups, in both the clinic and laboratory surveillance data. Самые высокие показатели по количеству и уровню распространенности в отношении каждого изучаемого ЗППП почти всегда отмечались в возрастных группах 15 - 19 лет и 20 - 24 лет, судя по данным наблюдений как клиник, так и лабораторий.
Furthermore, lines of authority and reporting are not always consistent within and across agencies; for example, in some agencies administrative functions are located exclusively at headquarters, while in others they are located at regional and country offices. Встречаются также случаи, когда отсутствует последовательность в порядке подчинения и подотчетности как внутри учреждений, так и между ними; например, в одних учреждениях административные структуры находятся исключительно в штаб-квартирах, тогда как в других они находятся в региональных или страновых отделениях.
The Group did not always receive the requested documentation, including the traffic records for Kinshasa, the aviation accident reports and a response to the questionnaire contained in the note verbale sent to the Democratic Republic of the Congo at the beginning of the mandate. Так, Группа не всегда получала запрошенную документацию, включая летные реестры аэропорта в Киншасе, сводки о летных происшествиях и ответ на вопросник, содержащийся в вербальной ноте, направленной ДРК в начальный период действия мандата Группы.
However, it is not consistently used in DPKO and PKOs, as individual work plans are not always properly connected with mandated programmes and it does not cover all levels of hierarchy (only D2 grade level staff and below are regularly assessed). Однако она систематически не используется в ДОПМ и ОПМ, так как индивидуальные планы работы не всегда должным образом увязываются с предусмотренными программами и она не охватывает всех уровней иерархии (регулярно оценивается только работа сотрудников с уровня Д-2 и ниже).
Under the Moroccan Criminal Code, complicity in both offences and crimes is always punishable, as is complicity in assault and battery and common assault. В уголовном праве Марокко соучастие в совершении правонарушений и преступлений во всех случаях является наказуемым и, следовательно, включает в себя как соучастие в нанесении телесных повреждений, так и соучастие в совершении насилия и насильственных действий.
Although included in that part of the Code relating to judicial investigation, the provision, in common with all those relating to bail, has always been interpreted by the courts as being general in scope, that is, applicable at both the investigation and sentencing stages. Хотя это положение включено в часть Кодекса, посвященную следственным действиям, оно, как и другие положения о временном освобождении, всегда толковалось судебными органами как всеохватное, т.е. применимое на этапе как расследования, так и постановления приговора.
young women are hired reluctantly, as there is always the possibility that the time may come when the employee takes a leave in view of the birth of her child. с) молодых женщин берут на работу неохотно, так как всегда есть вероятность того, что настанет время, когда женщина возьмет отпуск в связи с рождением ребенка.
That is the way we have always worked, so, once again, I think we should simply continue on the basis of your suggested approach, and if anybody else wants to add anything, that delegation should do so. Так мы всегда и работали, и поэтому, опять же, нам, как мне думается, следует просто продолжать действовать на основе прелагаемого вами подхода, ну а если кто-то еще хочет что-нибудь добавить, то такой делегация следует сделать это.
Now this letter has always remained in my head, and that was one of the reasons at the time at the end of the 1960s and the early 1970s, when General de Gaulle, for instance, did not want to participate in disarmament negotiations. Так вот это письмо навсегда отложилось у меня в памяти, и это же было одной из тех причин, по которым в конце 1960-х и начале 1970-х годов генерал де Голль, например, не желал участвовать в разоруженческих переговорах.
I don't rightly know... excepting' I always have so much to remember. Я не знала, так много приходится держать все в голове!
Whilst in many situations it is clear both that it is applicable and which parts of it are applicable, that is not always the case. Хотя во многих ситуациях очевидно и то, что оно применимо, и то, какие именно разделы его применимы, дело не всегда обстоит именно так.
For example, suitably qualified and experienced staff members are not always in the right place at the right time, highlighting the risk that UNHCR operations may not be fully effective from the outset. Так, например, обладающий надлежащей квалификацией и опытом персонал не всегда присутствует в нужном месте в нужное время, что усиливает опасность того, что операции УВКБ не будут полностью эффективными с самого начала их осуществления.
Whether it is in the past struggle for national independence and liberation or in the present pursuit of peace and development, the Chinese people have always stood firmly with the fraternal people of Africa. Как раньше, во время борьбы за национальную независимость и освобождение, так и сейчас, в ходе нынешней борьбы за достижение мира и развития, китайский народ всегда твердо стоял плечом к плечу с нашими африканскими братьями.
That does not imply that that will always be the case, but we would be opening up the possibility to adopt draft resolutions that are ready at the end of a given segment, rather than leaving action on every draft resolution for the end of the session. Это отнюдь не означает, что дело всегда будет обстоять именно так, но мы хотели бы обеспечить возможность принятия проектов резолюций, которые готовы в конце конкретного сегмента, а не откладывать принятие решений по каждому проекту резолюций на конец сессии.
On that basis, Egypt will always support any collective effort aimed at addressing disarmament issues within a multilateral framework and will endeavour to strengthen the role of multilateral disarmament agreements with a view to attaining the peace and stability to which our world aspires. Исходя из этого Египет будет и впредь поддерживать любые коллективные усилия, направленные на рассмотрение вопросов разоружения в многостороннем формате, и стремиться к повышению роли многосторонних договоров по разоружению в целях достижения мира и стабильности, на которые так надеются все страны мира.
It is for those reasons that Brazil and Argentina have always believed that confrontation, in the past as well as today, is unsustainable, and that it is urgent to take decisive measures to relaunch the peace process in the Middle East. По этим причинам Бразилия и Аргентина всегда считали, что конфронтация, как в прошлом, так и в настоящем, является неприемлемой и что крайне важно принять решительные меры для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке.
The European Union, both at the level of the Union and at the bilateral level, had always made financial contributions to the technical cooperation programmes of UNCTAD. Страны Европейского союза всегда вносили финансовый вклад - как на уровне ЕС, так и на двустороннем уровне - в программы ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
To compensate for major deficiencies by offering incentives may not always be a wise strategy, as it increases the risk of public funds being spent on projects that do not offer the externalities needed to warrant the incentives in the first place. Попытки компенсировать имеющиеся заметные пробелы за счет предлагаемых стимулов не всегда являются разумной стратегией, так как при этом повышается опасность того, что государственные средства будут израсходованы на проекты, не дающие того внешнего эффекта, который в первую очередь необходим для обеспечения этих стимулов.
International and local workers connected with those organizations must be able to operate both within Afghanistan and in neighbouring countries, and should enjoy adequate safety and security, while always maintaining the apolitical, impartial and unconditional nature of their activities. Международные и местные работники, связанные с этими организациями, должны действовать как в Афганистане, так и в соседних странах и должны располагать адекватными гарантиями безопасности и защиты, сохраняя всегда аполитичный, беспристрастный и безоговорочный характер своей деятельности.
In addition, Cuba has always supported and co-sponsored the resolutions on human rights and terrorism adopted both by the Commission on Human Rights and by the General Assembly of the United Nations. Наряду с этим Куба, в духе своих традиций, поддержала резолюцию "Права человека и терроризм", как в Комитете по правам человека, так и на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Although one would expect that the more cheaply a product is produced, the more competitive the supplier is likely to be, this is not always clear, particularly in the case of commodities, for several reasons. Хотя можно было бы предположить, что чем дешевле обходится производство товара, тем более конкурентоспособным должен быть поставщик, на самом деле это не всегда так, особенно в случае сырьевых товаров, что объясняется рядом причин.
He supposed that Yemen was a country deserving respect since, in addition to the colossal efforts that it had made to assure the economic and social well-being of the population, all religious confessions in it had always coexisted in peace and harmony. Он полагает, что Йемен является страной, заслуживающей уважения, так как помимо колоссальных усилий, прилагаемых для обеспечения экономического и социального процветания населения, все религиозные конфессии всегда сосуществовали в ней в мире и согласии.
However, we should ask ourselves a question: has the CD always been as active as we think it was? Вместе с тем нам следовало бы задаться вопросом: а всегда ли КР была так активна, как мы думаем.
I have also listened very carefully to his other remarks, like I have listened carefully, as I always do, to our very distinguished colleague from Pakistan. Я также очень внимательно выслушал другие его замечания, точно так же как я, как и всегда, внимательно выслушал и нашего весьма уважаемого коллегу из Пакистана.
If that were not so sad, it would be amusing, because it is always very amusing when one sees a wolf in sheep's clothing. Если было бы смешно, если бы не было так грустно, ибо всегда очень смешно видеть волка, который рядится в овечью шкуру.