Примеры в контексте "Always - Так"

Примеры: Always - Так
It is understood that UNMAS and UNDP operate in different contexts; however this is not always the case, such as in the example of Colombia, discussed below. Из этого можно понять, что ЮНМАС и ПРООН действуют на разных направлениях; однако это не всегда так, о чем свидетельствует рассматриваемый ниже пример Колумбии.
It has also stressed that the views of the child should always be heard and respected in abortion decisions, and that this be ensured by law and in practice. Комитет подчеркивал также, что необходимо обеспечить обязательный учет и уважение мнений ребенка при принятии решений о прерывании беременности и запретить это как в законодательстве, так и на практике.
UNMEE senior leadership has always been in a close coordination with United Nations agencies in both Ethiopia and Eritrea as part of its management strategies and practices. Старшие руководители МООНЭЭ всегда тесно взаимодействовали с учреждениями Организации Объединенных Наций как в Эфиопии, так и в Эритрее в рамках стратегий и процедур управления этой миссии.
UNHCR continues the practice of delegating procurement to implementing partners, which is often found to be inefficient because the partners do not always use sound procurement procedures. УВКБ продолжает практику закупок через партнеров по осуществлению, что часто оказывается нерациональным, так как при закупках партнеры не всегда придерживаются надлежащих процедур.
The operational independence of the institution is respected by both the national and international actors but it should always be remembered that the reconciliation process belongs to the people of Liberia. Хотя функциональная независимость этого органа уважается как на национальном, так и на международном уровне, следует помнить, что успех процесса примирения находится в руках самого народа Либерии.
National import and export licensing systems, the key instruments used by Parties for tracking transboundary trade, sometimes suffered from weaknesses in design and implementation and did not always adequately regulate transit trade. Национальные системы лицензирования импорта и экспорта, ключевые средства, используемые Сторонами для трансграничной торговли, иногда отличаются слабостями как с точки зрения их структуры, так и с точки зрения осуществления, и не всегда обеспечивают надлежащее регулирование транзитной торговли.
Nonetheless, however, family work and voluntary and civic commitment have always taken on considerable significance in the understanding of both Christians and of the trade unions. При этом домашние обязанности и работа на добровольных и общественных началах всегда занимали важное место как с точки зрения христианства, так и в понимании профсоюзов.
OHCHR and United Nations agencies had a field presence, but could not always act as publicly as the Committee wished and furthermore had to ensure that follow-up activities did not encroach on their mandate. УВКПЧ и учреждения Организации Объединенных Наций имеют отделения на местах, но они не всегда могут действовать так открыто, как этого хотел бы Комитет, и кроме того они должны добиваться того, чтобы последующая деятельность не шла вразрез с их мандатом.
Terrorism, whether emanating from States or from non-State actors, is an attack on what we have always known to be the core values of the Organization. Терроризм, исходящий как от государств, так и от негосударственных субъектов, - это нападение на известные всем основные ценности нашей Организации.
For any project involving the right to legal possession of land by indigenous peoples, either collectively or individually, which is publicly known and recognized by local authorities, especially by the commune council, there has always been free negotiation and agreement by the community in advance. В рамках всех проектов, затрагивающих право коренного народа на законное владение землей как в коллективном, так и в индивидуальном порядке, которое общеизвестно и признано местными органами власти, в особенности советом коммуны, на добровольных началах заблаговременно проводились переговоры и достигались договоренности с общиной.
For example, provision of water and sanitation services cannot always be organized effectively and efficiently at the national level and could be regulated locally. Так, например, предоставление услуг водоснабжения и канализации не всегда можно эффективно и оперативно организовать на национальном уровне, и регулирование может осуществляться на местном уровне.
Similarly, most of the NGOs are based in Thimphu and with resource constraints, are not always able to reach out to the communities given the difficult terrain. Точно так же большинство НПО, расположенных в Тхимпху, располагают ограниченными ресурсами, и они не всегда в состоянии добраться до отдельных общин в связи с трудностями рельефа местности.
Although there is no discrimination against women in the provisions of the Nationality Law, it will perhaps be noticed here that these provisions always seek to avoid dual nationality, with its positive and negative aspects. Хотя в положениях Закона о гражданстве не существует никакой дискриминации в отношении женщин, можно заметить, что эти положения всегда нацелены на предотвращение приобретения двойного гражданства с его как положительными, так и отрицательными сторонами.
Washington has always intended to create - by manipulating the traitors and people in favour of annexation whose names appear in their payroll - the false perception that in Cuba a purported fight among Cubans is being settled. Вашингтон всегда пытался манипулировать предателями и людьми, выступающими за аннексию, чьи имена фигурируют в их платежных ведомостях, с тем чтобы создать ложное представление о том, что на Кубе ведутся так называемые столкновения между кубинцами.
As categorization is considered within a continuum of adaptation measures, it is not always feasible to categorize certain measures as one specific type (see tables 1 and 2). Так как классификация рассматривается в пределах мер адаптации, не всегда возможно классифицировать определенные меры как один специфический тип (см. таблицы 1 и 2).
Piped water is not always drinkable because of leaking pipes, which pose a major problem, in the form of contaminated water, for basic sanitation especially in the rainy season. Водопроводная вода не всегда является питьевой из-за прорывов канализации, которые создают серьезные ассенизационные проблемы, так как вызывают заражение источников, особенно в сезон дождей.
UNMIT has been very diligent in applying the standard rates as applicable and always pursues and implements changes with a view to achieving savings at the end of the financial year. ИМООНТ весьма продуманно подходила к применению стандартных ставок, так чтобы вносимые изменения были неизменно направлены на достижение экономии средств по итогам финансового года.
Trade unions in both developing and developed countries have not always been at the forefront of struggles in support of the rights of vulnerable workers, particularly women. Профессиональные союзы как в развивающихся, так и в развитых странах не всегда находятся в авангарде борьбы за права находящихся в уязвимом положении работников, в частности, женщин.
With regard to reform of the Security Council, Uruguay has always maintained a flexible position, accepting that increasing the categories of both permanent and non-permanent members can be considered. Уругвай всегда занимал гибкую позицию по реформе Совета Безопасности, соглашаясь с возможностью расширения числа как постоянных, так и непостоянных членов.
In that context, my country has always believed it prudent to reallocate resources earmarked for military purposes to activities for development and economic growth, as we are convinced that the arms race prejudices the satisfaction of the most elementary needs of civilian populations. В этом контексте моя страна всегда считала разумным перераспределять ресурсы, выделяемые на военные цели, на деятельность в области развития и экономического роста, так как мы убеждены, что гонка вооружений препятствует удовлетворению элементарных потребностей гражданского населения.
There had always been ties between the Russian and Georgian peoples and the Russian Federation was sure that those ties would continue in the future. Между русским и грузинским народами всегда существовали связи, и Российская Федерация убеждена, что так будет всегда.
E.g., the administrative source with lists of registered entrepreneurs may not always pass on complete or up to date lists to the statistical office. Так, например, административный источник, ведущий перечни зарегистрированных предпринимателей, может не всегда передавать полные или обновленные перечни статистическому управлению.
As always, since the world order is based on that imbalance, the developing countries in particular pay the highest price by being powerless to meet the challenges that threaten their political stability and social cohesion. А поскольку этот миропорядок построен на дисбалансе, то именно развивающимся странам, как всегда, приходится платить самую высокую цену, так как у них нет возможности решить проблемы, которые угрожают их политической стабильности и социальной сплоченности.
Commenting on the protection of persons in the event of disasters, she said the study of the topic should cover both natural and man-made disasters, although it was not always possible to distinguish between the two categories. Останавливаясь на вопросе о защите людей в случае бедствий, оратор говорит, что исследование по этой теме должно охватывать как стихийные, так и антропогенные бедствия, хотя не всегда возможно провести разграничение между этими двумя категориями.
Progress was not always as rapid as might be hoped, and his delegation was the first to admit that problems persisted, which his Government and society must resolve together. Не все получается так быстро, как хотелось бы, и его делегация признает наличие определенных проблем, которые должны решать совместно правительство и общество.