Примеры в контексте "Always - Так"

Примеры: Always - Так
You always act like you're asking for advice while venting your anger! Вот вечно ты так: просишь совет, когда хочешь выпустить пар!
Because even though things are getting better for women, you still think of us as lesser people sometimes, and we always have to prove ourselves twice as hard. Пускай права женщин растут, Но вы все так же думаете о нас как о низших существах и нам каждый раз необходимо доказывать вам обратное с удвоенной силой!
We always focus on the things, the surface, right? Мы сосредоточены на сиюминутном... на вещах, на внешности, так?
Eugene, will you please tell him... what a terrible person he's been for always doing this to us, please? Юджин, пожалуйста, скажите ему каким ужасным человеком он был, раз постоянно так с нами поступал?
Hasn't that always been the case, to be honest? Если вспомнить, так было всегда, верно?
He asked the Prosecutor General to reply to my testimony, but the Prosecutor General refused to reply because what is written in the file by the intelligence is in fact always what is taken for the final decision. Он просил генерального прокурора прокомментировать мои показания, однако генеральный прокурор отказался это сделать, так как то, что внесено в дело сотрудниками разведки, фактически всегда является основанием для окончательного решения.
We continue to believe and have always maintained that the United Nations should assume leadership, with the support of all Member States, in carrying out the necessary changes to establish the rule of peace and the human development to which we all aspire. Мы по-прежнему считаем и всегда исходили из того, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль при поддержке всех государств-членов при проведении всех необходимых перемен ради достижения мира и развития человечества, которого мы все так хотим.
For many reasons - reasons as old and sacred as our common roots - Cuba will always support efforts to promote the progress of the brotherly peoples of the Caribbean, in the framework of the United Nations as well as in our region. По многим причинам - таким же древним и священным, как наши общие корни, - Куба всегда будет поддерживать усилия в интересах содействия прогрессу братских народов Карибского бассейна как в рамках Организации Объединенных Наций, так и в рамках нашего региона.
They've always to muck everything about these days, haven't they? Они всё портят в наше время, не так ли?
Its too deep for me, but mom always boils it down to: Слишком мудрёно для меня, а мама понимает это так...
For example, Gabon has always supported in every way, including financially and politically, and particularly in Africa, all movements for the liberation of peoples and territories which did not fully enjoy, or had been deprived of, the right to self-determination. Так, например, Габон всегда и всеми средствами, включая финансовые и политические, оказывал поддержку всем освободительным движениям в странах и территориях (в частности, африканских), народы которых были ограничены в осуществлении своего права на самоопределение или вообще были лишены этого права.
Our position has always been in favour of the expansion of this Conference on the terms laid down in 1993 and it is thus that we interpret what has recently been accomplished, that is, a clean, completely unconditional decision. Мы всегда ратовали за расширение нашей Конференции на условиях, установленных в 1993 году, и именно так мы интерпретируем недавно принятое решение, а именно как чистое и абсолютно безусловное решение.
Mr. LILLO (Chile) said that his delegation had voted in favour of the draft resolution because it had always attached importance, both in the Commission on Human Rights and in the General Assembly, to the rights of migrants. Г-н ЛИЛЬО (Чили) говорит, что его делегация голосовала за проект резолюции, поскольку она всегда придавала большое значение правам мигрантов, отстаивая их как в Комиссии по правам человека, так и в Генеральной Ассамблее.
It was his understanding that the Efficiency Board included experts from the private sector of Member States who were not always mindful of the Organization's political character; a political organization could not be managed in the same way as a multinational corporation. Как он понимает, в состав Совета по вопросам эффективности входят эксперты из частного сектора государств-членов, которые не всегда учитывают политический характер Организации; политической организацией нельзя управлять так, как управляют многонациональной корпорацией.
The average life expectancy of those living within a two-mile radius of this point was exactly equal to the average life expectancy of the world, and it always had been. Средняя продолжительность жизни у людей, живущих в радиусе двух миль от этой точки, была в точности равна средней продолжительности жизни в мире, и так было всегда.
As my delegation has always stated, all human rights - including the right to development - are important both to the poor and to the rich, the developing and the developed countries. Как постоянно заявляла моя делегация, все права человека - включая право на развитие - имеют важное значение как для бедных, так и для богатых, как для развивающихся, так и для развитых стран.
We condemn all forms of terrorism and are always interested in coordinating all international efforts to combat it, whether by joining international or regional conventions, or by providing necessary financial and human resources. Мы осуждаем терроризм во всех формах и неизменно заинтересованы в координации всех международных усилий по борьбе с ним - как путем присоединения к международным и региональным конвенциям, так и посредством предоставления необходимых финансовых и людских ресурсов.
Since their establishment, the committees monitoring those instruments have always emphasized the principle of non-discrimination between men and women, as well as between boys and girls, in the enjoyment of their human rights under the various instruments. С момента своего создания комитеты, следящие за выполнением этих документов, всегда подчеркивали значение принципа недискриминации в отношении как мужчин, так и женщин, а также мальчиков и девочек при осуществлении их прав человека в соответствии с различными документами.
In this connection, Belgium has always worked at both national and international levels to advocate respect for fundamental and environmental norms in international trade and has also supported the International Labour Organization in this area. В этой связи хочется отметить, что Бельгия всегда стремилась как на национальном, так и международном уровнях выступать в поддержку соблюдения основополагающих и экологических норм в сфере международной торговли и поддерживала также усилия Международной организации труда в этой области.
Mr. JIN Yongjian (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) explained that both the substantive and the servicing activities of the decolonization team would continue exactly as before; the division of labour had always been clear. Г-н ДЖИН Йонкжиан (Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и обслуживанию конференций) объясняет, что функции группы по деколонизации и по вопросам существа и по вопросам обслуживания будут выполняться так же, как и прежде; разделение труда всегда прослеживалось четко.
Moreover, different methodologies (not always compatible with the default IPCC methodology) have sometimes been used for the base year chosen and for 1990, thus complicating the compilation and comparison of data among different Parties. Кроме того, в случае как выбранного базового года, так и 1990 года иногда использовались различные методологии (не всегда совместимые со стандартной методологией МГИК), что затруднит компиляцию и сопоставление данных, представленных различными Сторонами.
The issue of the restitution of the Parthenon Marbles has always remained open for Greece, as well as for the international cultural community, present and past, including many important figures in British history, such as Lord Byron, Shelley and Hardy. Вопрос о реституции мраморных скульптур Парфенона всегда остается открытым для Греции, а также для культурных людей во всем мире как сейчас, так и в прошлом, в том числе таких значительных личностей в британской истории, как лорд Байрон, Шелли и Харди.
We hope that the principle of universality, which has always been the cornerstone of the United Nations, will soon encompass the remaining peoples and regions, so that this Organization can truly represent the collective conscience of mankind. Мы надеемся, что принцип универсальности, всегда являвшийся краеугольным камнем деятельности Организации Объединенных Наций, вскоре позволит принять в члены Организации оставшиеся народы и регионы, так чтобы Организация могла действительно представлять коллективную совесть человечества.
In procedural law, the first action of a judicial or quasi-judicial body, such as the Committee, is to satisfy itself that it is appropriately seized of a matter; this has always been the Committee's previous practice. Согласно нормам процессуального права судебный или квазисудебный орган, каковым является, в частности, Комитет, в первую очередь должен удостовериться в том, вправе ли он рассматривать соответствующее дело; именно так Комитет неизменно поступал в прошлом.
My delegation concurs with that view and would agree that mediation and the peaceful settlement of disputes is far more cost-effective in terms of both resources and human life and should always be the first, best option to peacekeeping deployment. Наша делегация разделяет эту точку зрения и соглашается с тем, что посредничество и мирное разрешение споров значительно более оправданно как с точки зрения экономии ресурсов, так и с точки зрения спасения человеческих жизней, и ему всегда должно отдаваться предпочтение перед развертыванием миротворческих миссий.