Примеры в контексте "Always - Так"

Примеры: Always - Так
Before she got sick, I didn't like how bossy she was, always telling me what to do, the right way to do it. До того, как она заболела, мне не нравилось, что она вела так начальственно по отношению ко мне, всегда говорила мне, что делать, как правильно делать.
Also, when General Hua goes to battle, he always stands in front of his soldiers His men are so moved, they will gladly die for him! Генерал Хуа всегда идет в бой впереди своего войска, и это так воодушевляет бойцов, что они с радостью отдают за него жизнь.
New York has always embraced music and culture, and the musicians here tonight represent the finest in their field from all over the world, so I think it is entirely appropriate that the last stop on their American tour... Нью-Йорк всегда ценил музыку и культуру, а музыканты, присутствующие здесь этим вечером, олицетворяют лучших из лучших во всем мире, так что я считаю, что это совершенно закономерно, что последняя остановка в их турне по Америке...
But it wasn't always like this, was it? Но только так было не всегда.
Now, Wendy, I've tried to be patient with you, because you've always been a good student, mkey? Так, Венди, я пытался проявлять к тебе терпение, потому что ты всегда была хорошей ученицей.
That's always the best way, isn't it? Это же лучше всего, когда так, верно?
I bumped into, like, a parking meter yesterday and I'm always breaking stuff. Извини. Вот вчера я так же и припарковалась Всегда все у меня из рук валится
He never saw it coming... because he believed me... because I acted like everything was the way it always was. Не понимал он, что его ждёт... потому что верил мне... потому что я вела себя так же, как и всегда.
Still, you always put your dreams on hold for your children, don't you? Тем не менее, всегда жертвуешь своей мечтой ради будущего для своих детей, не так ли?
There's always one, isn't there? Всегда есть этот один, разве не так?
I've always taken care of them very well. И уж так за ними всегда смотрела!
I was just so annoyed at Lauren for always being so perfect and I just started talking to Jesse about it, and we just... Меня так раздражало, что Лорен всегда такая идеальная, и я просто стал аразговаривать с Джесси об этом и мы просто...
Once a Warbler, always a Warbler, right? Однажды Соловей, всегда Соловей, так ведь?
Well, not always, but every now and then so he'll know that these things can happen. Besides, a train seemed just right. Ну не все конечно, но хоть иногда, так он поймет что такое может случиться кроме того поезд, это то что нужно
he'll always be a boy he's a man who never grew up Он так и будет ребенком, не повзрослеет - можешь не ждать.
That "Dawson's Creek" reunion that we always talked about? Продолжение "Бухты Доусона", о котором мы так мечтали?
Why is he always like this? Почему же теперь так себя ведёт?
I always stuck by your side, man and this is how you repay me? Я всегда был на твоей стороне, чувак и так ты меня за это благодаришь?
Parents and teens don't always see eye to eye, now do they? Родители и подростки не всегда находят общий язык, или не так?
Well, since the end may be near here, have you kind of always sort of had a thing for me? Ну... так как... наш "конец" возможно уже близок может у тебя есть еще кое-что, что "всегда" могло пригодиться...
It was always something, wasn't it? Как всегда, не так ли?
I know it's hard to believe at my age, but I have never been considered a great beauty and I guess I've always behaved Я знаю, в это трудно поверить в моем возрасте, да и красавицей я никогда не была но всегда вела себя так как будто это правда.
'It's taken me so many years, so many lifetimes, 'but at last I know where I'm going, 'where I've always been going. Оно заняло у меня так много лет, так много жизней, но, наконец-то, я знаю куда направляюсь, куда я всегда направлялся.
"It all works out, kitty-kat," isn't that what you always say? "Все образуется, кошечка", ты ведь так всегда говорил.
Those of you who know me Know that I've always tried to keep an eye out for signs - Signs to help me figure out right from wrong. Те, кто знают меня, в курсе, что я обращаю внимание на знаки... знаки, которые помогают понять, что не так.