The presence of numerous independent traction units ensures a high degree of reliability and very safe travelling conditions since "You always get there". |
Наличие многочисленных независимых тяговых единиц гарантирует высокую степень надежности, а также весьма безопасные условия перевозки, так что "пассажиры всегда прибывают в предусмотренное место назначения". |
I always wonder why there has been so much talk about it and little is being achieved. |
Я всегда задавался вопросом о том, почему так много говорят об этом и так мало делают. |
In essence, this is not at all surprising, since that is how aggressors always behave. |
По сути дела, такое поведение вовсе не вызывает удивления, поскольку агрессоры всегда ведут себя так. |
Although the Assembly has emphasized the need for both substantial additionality and security and stability and predictability, these may not always be realized together. |
Хотя Ассамблея подчеркнула необходимость как значительного расширения объема ресурсов, так и их предоставления на надежной, стабильной и предсказуемой основе, эти две задачи не всегда могут выполняться параллельно. |
As I explained in my statement, there is a big "if", but that can always be the case. |
Как я уже объяснил в своем выступлении, существует много «если», но так бывает всегда. |
The mobility aspect of diplomatic posts presented problems for men and women alike, since their partners were not always willing to give up their careers. |
Аспект мобильности, связанный с дипломатическими должностями, представляет проблемы как для мужчин, так и женщин, поскольку их партнеры не всегда готовы отказаться от своей карьеры. |
I am worried about the strange situation that in Vienna some countries insist that the finances for safeguards should always match the money for technical assistance. |
Но что меня тревожит, так это такая странная ситуация, когда в Вене некоторые страны настаивают, что финансовые ассигнования под гарантии должны непременно соответствовать денежным отчислениями на техническую помощь. |
It is true that rebel attacks in the subregion have always been condemned both by the United Nations and by the Economic Community of West African States. |
Верно, что нападения мятежников в субрегионе всегда осуждались как Организацией Объединенных Наций, так и Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
Resolution 1325 acknowledges what FAS has always advocated - that war affects women differently to men, their protection is neglected and their contributions to peace building marginalised. |
В резолюции 1325 признается то, о чем все время говорила СЖА - война воздействует на женщин не так, как на мужчин, проблема их защиты игнорируется и их вклад в дело миростроительства - ничтожен. |
In times of tight fiscal policy, family benefits have not always been protected as well as other social security benefits. |
Во времена жесткой финансово-бюджетной политики правительства не всегда щадили семейные пособия так же, как и другие пособия по линии социального обеспечения. |
Principle of irreversibility has always been supported by the Czech Republic both in multilateral and bilateral arms controls and considered as a very important element for the strengthening of the international stability and security. |
Чешская Республика всегда поддерживала принцип необратимости как в многостороннем, так и в двустороннем контроле над вооружениями и рассматривала его как важный элемент укрепления международной стабильности и безопасности. |
It has perhaps always been the case that the waging of peace is the hardest form of leadership of all. |
Вероятно, борьба за мир - это самое трудное поприще для проявления лидерских качеств, и так было всегда. |
The starting point is to identify systemically important institutions, as size is not always the sole indication of systemic relevance. |
Вначале необходимо определить, какие учреждения относятся к числу системообразующих, так как размеры не всегда являются единственным признаком системной значимости. |
His Government, which had excellent relations with both Argentina and the United Kingdom, had always favoured a peaceful settlement to the dispute. |
Правительство Мали, поддерживающее превосходные отношения как с Аргентиной, так и с Соединенным Королевством, всегда выступало за мирное разрешение этого спора. |
That appeared to be the case in all States whose legal systems permit direct application of treaties, although the answers provided were not always precise. |
Так, судя по всему, обстоит дело во всех государствах-участниках, правовые системы которых допускают прямое применение договоров, хотя полученные ответы не всегда содержали четкие сведения на этот счет. |
And it is not just now; it has always been so. |
И это началось не сейчас; так было испокон веков. |
Dialogue and mutual agreement have always been the basis for the maintenance of good relations between individuals and different societies from the oldest times. |
Диалог и взаимное согласие с древнейших времен всегда оставались основой для поддержания добрых взаимоотношений как между отдельными людьми, так и различными обществами. |
This was not always the case, however, if the recommendation was to remove a name. |
Однако это не всегда так, если рекомендация заключалась в том, чтобы исключить из перечня имя или название. |
We will count on you as a member of the Conference on Disarmament, if only in thinking that you have always helped us move forward. |
Мы сможем рассчитывать на Вас как на члена Конференции по разоружению, хотя бы даже мысленно представляя себе, что Вы все так же помогаете нам идти вперед. |
We have always regarded the High-level Meeting to be a starting point; follow-up is essential, both inside and outside the Conference on Disarmament. |
Мы всегда рассматривали совещание высокого уровня как отправную точку, однако дальнейшие шаги имеют еще большее значение, причем как для самой Конференции по разоружению, так и за ее рамками. |
It has always been adopted by consensus, and I hope that it will be so again at this session. |
Он всегда принимался консенсусом, и я надеюсь, что так произойдет и на этой сессии. |
Algeria has therefore always conducted an active regional foreign policy in the Mediterranean based on the principles of cooperation, friendship, good-neighbourliness and mutual respect. |
Так, Алжир всегда проводил в Средиземноморье активную региональную внешнюю политику, основанную на принципах сотрудничества, дружбы, добрососедства и взаимного уважения. |
The Democratic People's Republic of Korea has always had a strict policy on the movements of its people both internally and externally. |
Корейская Народно-Демократическая Республика всегда проводила строгую политику в отношении перемещений людей как внутри страны, так и за ее пределы. |
Thus, while many constitutions proclaim the promotion and protection of human rights, domestic legislation is not always in line with this proclamation. |
Так, хотя многие конституции провозглашают поощрение и защиту прав человека, национальное законодательство не всегда совпадают с этим заявлением. |
Contrary to expectations, the existing model of development does not always work as efficiently as it could to combat poverty. |
Вопреки ожиданиям, существующая модель развития не всегда так эффективно, как того можно было бы ожидать, содействует борьбе с нищетой. |