Примеры в контексте "Always - Так"

Примеры: Always - Так
But this was not always the case as we recall: the United Nations played a significant role in easing the pangs of decolonization. Но так было не всегда: как мы помним, Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в ослаблении мук деколонизации.
Our participation, which we consider both a privilege and an obligation, has always been guided by a positive attitude, seeking to contribute constructively and fairly. Наше участие, которое мы считаем как честью, так и обязательством, всегда направляется позитивной позицией, стремлением внести конструктивный и честный вклад.
Poverty can be national or regional; but its origin always - in one way or another and to varying degrees - has international dimensions. Нищета может носить национальный или региональный характер, но ее происхождение всегда так или иначе и в различной степени определяется международными аспектами.
He was always talking about how things were so much better in high school and how life will never be as good as it was back then. Он всегда говорил, что все было гораздо проще в старшей школе, и теперь жизнь никогда не будет так хороша, как тогда.
Well, if it's that bad, you could always come and stay chez moi. Ну, если всё так плохо, вы всегда можете остановиться "ше муа".
People always do what you tell them to do? Люди всегда делают так, как ты им говоришь?
In practice, however, this is not always the case since biomass energy is often used in a very inefficient non-renewable manner in many rural areas of developing countries. Однако на практике так бывает не всегда, поскольку энергия биомассы часто используется весьма неэффективным невозобновляемым способом во многих сельских районах развивающихся стран.
According to certain persons belonging to minorities, police officers allegedly did not always intervene with the necessary application and even showed signs of racism. По словам некоторых представителей меньшинств, служащие государственных силовых структур не всегда вмешиваются в конфликты так быстро, как хотелось бы, и иногда даже допускают проявления расизма.
If there's one thing that I've learned in life, it's to always have a backup. Но что я и выучил в жизни, так это, то что всегда должен быть запасной план.
The second point is only partially true: While changes to emission factors may apply equally to many Parties, this is not always the case. Второе замечание является лишь отчасти верным: хотя изменения в факторах выбросов могут в равной степени касаться многих Сторон, это не всегда так.
Ms. Akşit noted that boys and girls had always had equal opportunities in terms of both basic and higher education. Г-жа Акшит отмечает, что мальчики и девочки всегда имели равные возможности как в отношении базового, так и в отношении высшего образования.
Communities will always have to face natural hazards but recent disasters owe as much to human activity as to the forces of nature. Хотя общины будут всегда сталкиваться с опасными природными явлениями, бедствия последнего времени в равной мере обусловлены как деятельностью человека, так и силами природы.
First, financial regulation is constantly struggling to keep up with financial innovation, and in this struggle it is not always successful. Так, финансовые новшества постоянно обусловливают необходимость разработки новых финансовых правил, а сделать это удается далеко не всегда.
Far from any systematic strategy of silencing demonstrators, the local law enforcement have always upheld Indonesian criminal laws, while questioning, making arrests and detaining suspects. Отнюдь не руководствуясь какой-либо стратегией систематического подавления демонстраций, местные правоохранительные органы всегда соблюдают нормы индонезийского уголовного права как в ходе допроса, так и при аресте и задержании подозреваемых.
For that reason, measures have always been taken to involve development partners both within and outside the United Nations system. По этой причине всегда принимались меры к тому, чтобы привлекать партнеров в сфере развития как из системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
Just the same, it would be worth having more detailed information on its practical application, as implementation was always more difficult in practice. Тем не менее ему хотелось бы получить более подробную информацию о ее применении, так как этап осуществления всегда является более сложным.
His Government had always endeavoured to make its payments in a timely manner and would continue to do so despite the recent financial crisis in south-east Asia. Его правительство всегда старалось производить свои платежи своевременно и будет поступать так же и впредь, несмотря на недавний финансовый кризис в Юго-Восточной Азии.
The possibility must always be examined that behind each act there might be concerted action involving public or private agents. При анализе каждого деяния необходимо предполагать возможность преступного сговора, в котором могут участвовать как государственные, так и частные лица.
In the course of 19 years of independence, FRELIMO and the Government of Mozambique have always respected their commitments, both at home and at the international level. В течение 19 лет независимости ФРЕЛИМО и правительство Мозамбика всегда уважали свои обязательства как внутри страны, так и на международном уровне.
I would like to mention that Azerbaijan has always been supportive of the concept of regional cooperation at both the multilateral and bilateral levels. Я хотел бы упомянуть о том, что Азербайджан всегда поддерживал концепцию регионального сотрудничества как на многостороннем, так и на двустороннем уровнях.
We will always abhor acts of terrorism and be concerned about the excessive use of force, as these radicalize large segments of a population. Мы будем всегда отвергать акты терроризма и выражать озабоченность в связи с чрезмерным применением силы, так как подобные действия приводят к радикализации значительных групп населения.
We have therefore always been thankful for the much-needed assistance our peoples have received from many sources, including international relief agencies, both governmental and non-governmental. Поэтому мы всегда были признательны за столь необходимую помощь, которую наши народы получали из многих источников, в том числе от международных гуманитарных учреждений, как правительственных, так и неправительственных.
The European Union has always emphasized the need to establish a stable political agreement concerning Nagorno Karabakh, which should be acceptable to both Armenia and Azerbaijan. Европейский союз всегда подчеркивал необходимость заключения прочного политического соглашения по Нагорному Карабаху, которое должны признать как Армения, так и Азербайджан.
He satisfied the minimum requirements but was always prevented, by the quota system, from proceeding to the clinical examination. Его ответы отвечали минимальным требованиям, но в силу системы квот ему так и не дали возможности сдать экзамен по клинической практике.
She is always like that lately, she doesn't let me any closer. Сейчас она вообще ведет себя так, не подпускает меня к себе.