| Successive Governments of Papua New Guinea have always been strongly opposed to apartheid, both in principle and in practice. | Все правительства Папуа-Новой Гвинеи всегда решительно выступали против апартеида, как в принципе, так и на практике. |
| The way it always has in the past. | Так, как они поступали и раньше. |
| Because I think this house will always grow, and should. | Так как я полагаю, что этот дом всегда растет, и должен расти. |
| The answer to that question, in both the theory and practice of diplomacy, has always been elusive. | Этот вопрос как в теории, так и на практике дипломатии всегда оставался безответным. |
| Regrettably, this has not always been the case. | К сожалению, дело отнюдь не всегда обстоит именно так. |
| He always spent such a... a long time in the shower. | Он всегда проводил так... много времени в душе. |
| And so we always let the caregivers stay if they're worried about anything, so... | Мы всегда разрешаем опекунам оставаться, если они беспокоятся о чем-либо, так что... |
| Your breath, it always smells like you just ate a cheeseburger. | У тебя изо рта всегда пахнет так, словно ты только что съела чизбургер. |
| As long as they're always left-leaning. | Так долго, пока они на стороне левых. |
| Well, to be precise, sir, it always was. | Если честно, сэр, так было всегда. |
| There's always a possibility things'll go wrong. | Знаешь, всегда что-то может пойти не так. |
| We are always indebted to Him. | И так было и будет всегда. |
| You always believed in us, Mamale, in Jakob and me. | Так и ты всегда верила в нас, мама, в Якоба и меня. |
| So, don't think you always have to bug me. | Так что не обязательно доставать меня. |
| Greater transparency was always welcome, since discrimination against women persisted in some forms even in highly developed countries. | Следует всегда обеспечивать большую транспарентность, так как дискриминация в отношении женщин сохраняется в некоторых формах даже в высокоразвитых странах. |
| That is why we have always acted domestically and in close collaboration with our neighbours in this field. | Именно поэтому мы неизменно предпринимаем соответствующие шаги в этой области как внутри страны, так и в тесном сотрудничестве с нашими соседями. |
| As a rule, the path to nuclear-power status always begins with so-called "civilian" nuclear programs. | Как правило, путь к получению статуса ядерной державы начинается с так называемых «мирных» ядерных программ. |
| The Secretariat explained that UNHCR always ensured that its assistance benefited local residents as well as refugees. | Секретариат разъяснил, что УВКБ всегда обеспечивает, чтобы его помощь направлялась как местным жителям, так и беженцам. |
| This, however, may not always be the case. | Однако так может быть не всегда. |
| Now, I think it was always a good tradition in this Conference that decisions were thoroughly prepared before they were taken. | Так, я полагаю, что на настоящей Конференции всегда было доброй традицией тщательно готовить решения до их принятия. |
| Democracy is always essential, for our own domestic political systems as well as for the working procedures of the Security Council. | Демократия всегда имеет важное значение как для наших национальных политических систем, так и для рабочих процедур Совета Безопасности. |
| Pakistan has always contributed more than its fair share in this humanitarian effort and it will continue to do so. | Пакистан всегда вносил в это гуманитарное усилие вклад, превышающий его справедливую долю, и впредь будет продолжать поступать так же. |
| Mr. ALLEN (United Kingdom) said the subparagraph would still imply that messages were always stored after being communicated. | Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что данный подпункт так или иначе будет подразумевать, что после передачи сообщения всегда сохраняются. |
| This, regrettably, has not always been the case with regard to some suppliers. | К сожалению, так было не всегда, когда приходилось иметь дело с некоторыми поставщиками. |
| That had always been the case with the resolution on Myanmar, where there continued to be very serious concerns about the human rights situation. | Так всегда обстояло дело с резолюциями по Мьянме, положение с правами человека в которой по-прежнему вызывает весьма серьезную озабоченность. |