| The Nepal Army has also expressed concern that many of its troops remain billeted in substandard conditions. | Непальская армия тоже высказывала тревогу по поводу того, что многие из ее служащих остаются размещенными в негодных условиях. |
| Recent reports also confirmed the forced recruitment of children in Masisi and Rutshuru by RUD and FDLR forces in February 2008. | Полученные недавно сообщения тоже подтверждают факты насильственной вербовки детей отрядами ОЕД и ДСОР в округах Масиси и Рутшуру в феврале 2008 года. |
| On several occasions businessmen with connections to Government officials have also supplied both RUD and PARECO with food. | Бизнесмены, имеющие связи с чиновниками в правительстве, тоже неоднократно поставляли продовольствие отрядам ОЕД и ПАРЕКО. |
| Oxfam had a legal support programme and also provided some information. | ОКСФАМ имеет программу правовой помощи и тоже представляет некоторую информацию. |
| That also went beyond the minimum requirements of the Convention. | Это тоже превышает минимальные требования Конвенции. |
| Law students were also trained in the international conventions and instruments. | Студенты юридических вузов тоже изучают международные конвенции и другие международно-правовые документы. |
| My Special Representative will also consult widely with all major players in preparing his assessment of the electoral process. | При подготовке своей оценки итогов избирательного процесса мой Специальный представитель тоже будет проводить широкие консультации со всеми основными субъектами. |
| The Somali Police Force is also actively involved in combat and battles with insurgent forces. | Полицейские силы Сомали тоже принимают активное участие в боевых действиях и операциях против повстанческих сил. |
| European Union member States have agreed to provide additional funding and other donors are also expected to contribute. | Государства - члены Европейского союза согласились предоставить дополнительные финансовые средства и, как ожидается, другие доноры тоже внесут свой вклад. |
| Access to relevant data also seems to be a barrier to making practical progress. | Доступ к соответствующим данным тоже, как представляется, является препятствием на пути достижения практического прогресса. |
| On the other hand, a satisfactory balance is also not necessarily found by both partners working full-time. | С другой стороны, отцам, работающим полный рабочий день, тоже не всегда удается найти удовлетворительный баланс. |
| The fight against hunger and poverty is also part of a global responsibility partnership. | Борьба с голодом и нищетой - это тоже часть глобального ответственного партнерства. |
| While the transit developing countries undertake this in a spirit of cooperation and friendship, they also need to be provided enhanced international support. | Несмотря на то, что транзитные развивающиеся страны предпринимают такие шаги в духе сотрудничества и дружбы, они тоже нуждаются в оказании более значительной международной помощи. |
| Finland is not a perfect country as it also faces challenges. | Финляндия - не идеальная страна, поскольку у нее тоже есть проблемы. |
| FIDH further reported that access to information is also severely restricted. | МФПЧ далее сообщила, что доступ к информации тоже жестко ограничен. |
| Western Ukraine, in present-day Poland, had also been affected, as had the Germans of the Volga region. | Западная Украина, в нынешней Польше, а также немцы Поволжья тоже были затронуты. |
| Civil wars and conflicts in surrounding countries have also contributed to the problem. | Гражданские войны и конфликты в окружающих нас странах тоже способствовали усугублению этой проблемы. |
| Customary law also protects the family. | Обычное право тоже обеспечивает охрану семьи. |
| As for the Atlantic Alliance, its security is also based on nuclear deterrence. | Что касается Атлантического альянса, то его безопасность тоже зиждется на ядерном сдерживании. |
| I take it also by Syria. | Как я полагаю, - тоже Сирией. |
| On conventional weapons, we are of the view that their proliferation is also a global concern. | Что касается обычных вооружений, то мы полагаем, что их распространение тоже является глобальной заботой. |
| Moreover, the Special Rapporteur on Torture had himself also raised this issue. | Кстати, Специальный докладчик по вопросу о пытках тоже касался этой проблемы. |
| The separate sanitary facilities were also in good state of repair and fulfilled good hygienic standards. | Отдельные санитарные удобства тоже были в хорошем состоянии и отвечали надлежащим нормам гигиены. |
| We are positive that the recommendations of the Peacebuilding Commission task force on the private sector would also be helpful here. | Мы уверены, что рекомендации целевой группы Комиссии по миростроительству в отношении частного сектора здесь тоже могли бы быть полезными. |
| That is also imperative for the democratization of the United Nations and the fair settlement of conflicts. | Это тоже необходимое условие демократизации Организации Объединенных Наций и справедливого урегулирования конфликтов. |