The competence of these courts - which also have no constitutional basis - would be transferred to the ordinary courts. |
Компетенция этих судов, которые тоже не имеют конституционной основы, могла бы быть передана судам общей юрисдикции. |
Belgrade must also facilitate their work in the context of those institutions. |
Белград тоже должен способствовать их работе в рамках этих институтов. |
But there are other key actors whose voices must also be heard. |
Но есть и другие ключевые участники, чьи голоса тоже должны быть услышаны. |
The Liaison and Observation Teams have also become valuable elements in the confidence-building process. |
Группы связи и наблюдения тоже стали ценными компонентами в процессе укрепления доверия. |
The authors also had a witness familiar with the forest in question. |
У авторов тоже был эксперт, хорошо знающий данный лесной массив. |
My country and I are also particularly grateful for your initiative to convene this open debate on such an important issue. |
Наша страна и я сам лично тоже весьма признательны Вам за эту инициативу организовать открытое обсуждение столь важного вопроса. |
In Europe, the sinking some weeks ago of a tanker also caused a large oil spill, damaging the marine environment. |
В Европе несколько недель назад один из затонувших танкеров тоже стал причиной громадного нефтяного пятна, наносящего ущерб морской среде. |
By means of these Conferences, the people in Asia have also become increasingly aware of the importance of global marine environment issues. |
Благодаря этим конференциям народы Азии тоже глубже осознали значение глобальных проблем морской экологии. |
The African Union has also created its own preventive diplomacy mechanisms, including the Panel of the Wise and the Continental Early Warning System. |
Африканский союз тоже создал свои собственные механизмы превентивной дипломатии, в том числе Группу мудрецов и континентальную систему раннего предупреждения. |
Further, there are threats from certain dual-use satellites that could also damage or destroy. |
Далее, имеются угрозы от спутников двойного назначения, которые тоже могли бы повреждать или уничтожать. |
This must also be taken into account in our work henceforth. |
Это тоже необходимо отныне учитывать в нашей работе. |
A form of subregional collaboration has also emerged in other subregions, but has yet to evolve into SRAPs. |
В других субрегионах субрегиональное сотрудничество в той или иной форме тоже налаживается, но там оно еще не переросло в СРПД. |
Illicit drug trafficking, small-arms smuggling and nuclear terrorism are also complex issues that need urgent attention. |
Незаконный оборот наркотиков, контрабанда стрелкового оружия и ядерный терроризм тоже представляют собой сложные вопросы, нуждающиеся в срочном внимании. |
The declaration issued by Kosovar Albanian leaders in response to the recent unrest was also promising. |
Опубликованная руководителями косовских албанцев в ответ на недавние беспорядки декларация тоже стала обнадеживающей. |
Human societies also have these two possibilities before them at all times. |
У человеческих обществ тоже всегда есть две такие возможности. |
The Council must also make a contribution thereto through its different instruments, such as its sanctions committees. |
Совет тоже должен принять в ней участие, используя для этого различные инструменты, имеющиеся в его распоряжении, - например, такие, как комитеты по санкциям. |
There has also been very little decrease in other indices of deprivation in those counties. |
Другие показатели бедности в этих странах понизились тоже незначительно. |
Self-defence militias are also found to be recruiting children into their ranks, particularly in the Ouham-Pénde region. |
Ополчения самообороны тоже уличены в вербовке детей в свои ряды, особенно в префектуре Уам-Пенде. |
The representative also expressed her thanks to the organizers of the training course. |
Представительница Мадагаскара тоже выразила признательность организаторам учебного курса. |
Here also we have done a great deal of work outside the territory of Yugoslavia. |
И в этом мы тоже проделали громадную работу за пределами территории Югославии. |
The latter were also entitled to protection. |
Последние тоже имеют право на защиту. |
The non-permanent category of membership should also be expanded so as to increase the overall representativeness of the Council. |
Категория непостоянного членства тоже должна быть расширена, с тем чтобы повысить представительность Совета в целом. |
The situation in Burma would also be addressed at another juncture. |
Ситуация в Бирме тоже будет разобрана позднее. |
As for Cuba, the authorities also needed to make progress on civil and political rights. |
Что касается Кубы, то руководству этой страны тоже необходимо добиться прогресса в области гражданских и политических прав. |
In Rwanda and Uganda, despite some progress on specific points, the general human rights situation was also worrying. |
В Руанде и Уганде, несмотря на некоторый прогресс на отдельных направлениях, общее положение с правами человека тоже вызывает тревогу. |