| Apart from some comments from High Contracting Parties, some NGO reports have also provided useful and in fact detailed comments, for instance Landmine Action. | Помимо некоторых комментариев Высоких Договаривающихся Сторон, некоторые доклады НПО тоже дали полезные и даже детальные комментарии, например "Лендмайн-экшн". |
| The amendments proposed by the representatives of the United States and the Russian Federation also required further consideration, for which there was not sufficient time. | Поправки, предложенные представителями Соединенных Штатов и Российской Федерации, тоже требует дальнейшего рассмотрения, для чего времени недостаточно. |
| The perpetrators with whom the police find themselves dealing on the scene are also more often of foreign origin than of Swiss nationality. | И виновники насилия, которых полиция заставала на месте преступления, тоже чаще были лицами некоренной национальности, а не швейцарцами. |
| While we support finalizing the tasks by reviewing one mandate that is still outstanding, we also believe that we must now shift our focus to the cooperation offered by States. | Хотя мы поддерживаем идею о том, чтобы завершить эту работу по распределению обязанностей, проведя с этой целью обзор одного еще не выполненного мандата, мы тоже считаем, что теперь необходимо сосредоточиться на сотрудничестве, к которому стремятся государства. |
| Since the Security Council is in continuous session, the exercise of accountability, we believe, is also continuous. | Поскольку Совет Безопасности заседает постоянно, мы полагаем, что и его подотчетность тоже должна носить постоянный характер. |
| Education is compulsory and free of charge up to the secondary level. There are then State universities, also free, for further professional training. | Установлено, что образование обязательно и бесплатно до средней школы; кроме того, имеются государственные университеты, тоже бесплатные, для продолжения профессионального образования. |
| The International Center for Human Rights and Democratic Development (Rights and Democracy) noted that women seeking justice through the official system are also facing problems. | Международный центр за права человека и демократическое развитие ("Права и демократия") отметил, что женщины, официально добивающиеся правосудия, тоже сталкиваются с определенными проблемами. |
| Those who speak of the responsibility to protect must also tell us what they are going to do about those crimes. | Те, кто ведет речь об ответственности за защиту, тоже должны рассказать нам о том, что они собираются делать в отношении этих преступлений. |
| Mr. President, today as we face the financial crisis, climate change and other global challenges, the international security situation is also undergoing complex and profound changes. | Сегодня, когда мы сталкиваемся с финансовым кризисом, климатическими изменениями и другими глобальными вызовами, международная ситуация в сфере безопасности тоже претерпевает сложные и глубокие перемены. |
| We call upon others also to demonstrate such flexibility, above all the political will needed, for the time to act is now. | Мы призываем других тоже продемонстрировать такую гибкость и прежде всего необходимую политическую волю, ибо сейчас уже пора действовать. |
| Fortunately, our mandate has been quite broad and arduous and the mandate of the United Nations machinery in New York is also comprehensive. | К счастью, наш мандат достаточно широк и трудоемок, да и мандат ооновского механизма в Нью-Йорке тоже носит всеобъемлющий характер. |
| Moreover, the guidelines did not cover cases in which a treaty was being applied provisionally when reservations and objections could also have legal effects. | Кроме того, руководящие положения не охватывают случаев, когда договор применяется в предварительном порядке и когда оговорки и возражения тоже могут иметь юридические последствия. |
| The resources available for counter-cyclical responses are also constrained in most developing countries, in particular in African countries. | Ресурсы, необходимые для противодействия цикличным кризисам, в большинстве развивающихся стран, и в частности в Африке, тоже ограничены. |
| Are they also in need of reform? | Следует ли нам их тоже реформировать? |
| With regard to the Family Support Bureaux, also mentioned in the response to question 10, she would appreciate more information on the mandate and staffing of those institutions. | Что касается бюро по вопросам поддержки семьи, о которых тоже упоминалось в ответе на вопрос 10, то оратор хотела бы также получить более подробную информацию о полномочиях и кадровом составе таких учреждений. |
| Additionally, over 10,900 caches of munitions had been located and cleared, again a number which has also subsequently increased in the time since. | Вдобавок было обнаружено и расчищено свыше 10900 схронов боеприпасов, и опять же с тех пор эта величина со временем тоже впоследствии возросла. |
| Eric Chen also worked at Chen industries. | Эрик Чен тоже работал в Чен Индастрис. |
| Mendelssohn is also good, but Wagner is Wagner. | Эти Мендельсоны тоже неплохи, но Вагнер есть Вагнер. |
| Are you also divergent, friend? | У тебя тоже отклонение, друг? |
| I was thinking the same thing, but CSU also says that the bite marks weren't made by Charlie's teeth. | Я тоже так подумал, но криминалисты сказали, что следы укусов не соответствуют зубам Чарли. |
| Then I'll give it to Him, since He's also been very good to me. | Раз ты не хочешь, я подарю их Ему, Он тоже был ко мне добр. |
| My dad also read something in the journal, that he would be there for a drug traffic story. | Мой папа тоже прочитал что-то в журнале про торговлю наркотиками. |
| I am treating you the same as a man For whom I would also not stand. | Точно так я отнесся бы и к мужчине, в присутствии которого я бы тоже не встал. |
| You realize you're also a public schoolteacher, right? | Ты осознаешь что ты тоже учитель, да? |
| I understand both your homes were also robbed last night? | Значит, ваши дома тоже были ограблены прошлой ночью? |