Apart from some comments from High Contracting Parties, some NGO reports have also provided useful and in fact detailed comments, for instance Landmine Action. |
Помимо некоторых комментариев Высоких Договаривающихся Сторон, некоторые доклады НПО тоже дали полезные и даже детальные комментарии, например "Лендмайн-экшн". |
The amendments proposed by the representatives of the United States and the Russian Federation also required further consideration, for which there was not sufficient time. |
Поправки, предложенные представителями Соединенных Штатов и Российской Федерации, тоже требует дальнейшего рассмотрения, для чего времени недостаточно. |
The perpetrators with whom the police find themselves dealing on the scene are also more often of foreign origin than of Swiss nationality. |
И виновники насилия, которых полиция заставала на месте преступления, тоже чаще были лицами некоренной национальности, а не швейцарцами. |
While we support finalizing the tasks by reviewing one mandate that is still outstanding, we also believe that we must now shift our focus to the cooperation offered by States. |
Хотя мы поддерживаем идею о том, чтобы завершить эту работу по распределению обязанностей, проведя с этой целью обзор одного еще не выполненного мандата, мы тоже считаем, что теперь необходимо сосредоточиться на сотрудничестве, к которому стремятся государства. |
Since the Security Council is in continuous session, the exercise of accountability, we believe, is also continuous. |
Поскольку Совет Безопасности заседает постоянно, мы полагаем, что и его подотчетность тоже должна носить постоянный характер. |
Education is compulsory and free of charge up to the secondary level. There are then State universities, also free, for further professional training. |
Установлено, что образование обязательно и бесплатно до средней школы; кроме того, имеются государственные университеты, тоже бесплатные, для продолжения профессионального образования. |
The International Center for Human Rights and Democratic Development (Rights and Democracy) noted that women seeking justice through the official system are also facing problems. |
Международный центр за права человека и демократическое развитие ("Права и демократия") отметил, что женщины, официально добивающиеся правосудия, тоже сталкиваются с определенными проблемами. |
Those who speak of the responsibility to protect must also tell us what they are going to do about those crimes. |
Те, кто ведет речь об ответственности за защиту, тоже должны рассказать нам о том, что они собираются делать в отношении этих преступлений. |
Mr. President, today as we face the financial crisis, climate change and other global challenges, the international security situation is also undergoing complex and profound changes. |
Сегодня, когда мы сталкиваемся с финансовым кризисом, климатическими изменениями и другими глобальными вызовами, международная ситуация в сфере безопасности тоже претерпевает сложные и глубокие перемены. |
We call upon others also to demonstrate such flexibility, above all the political will needed, for the time to act is now. |
Мы призываем других тоже продемонстрировать такую гибкость и прежде всего необходимую политическую волю, ибо сейчас уже пора действовать. |
Fortunately, our mandate has been quite broad and arduous and the mandate of the United Nations machinery in New York is also comprehensive. |
К счастью, наш мандат достаточно широк и трудоемок, да и мандат ооновского механизма в Нью-Йорке тоже носит всеобъемлющий характер. |
Moreover, the guidelines did not cover cases in which a treaty was being applied provisionally when reservations and objections could also have legal effects. |
Кроме того, руководящие положения не охватывают случаев, когда договор применяется в предварительном порядке и когда оговорки и возражения тоже могут иметь юридические последствия. |
The resources available for counter-cyclical responses are also constrained in most developing countries, in particular in African countries. |
Ресурсы, необходимые для противодействия цикличным кризисам, в большинстве развивающихся стран, и в частности в Африке, тоже ограничены. |
Are they also in need of reform? |
Следует ли нам их тоже реформировать? |
With regard to the Family Support Bureaux, also mentioned in the response to question 10, she would appreciate more information on the mandate and staffing of those institutions. |
Что касается бюро по вопросам поддержки семьи, о которых тоже упоминалось в ответе на вопрос 10, то оратор хотела бы также получить более подробную информацию о полномочиях и кадровом составе таких учреждений. |
Additionally, over 10,900 caches of munitions had been located and cleared, again a number which has also subsequently increased in the time since. |
Вдобавок было обнаружено и расчищено свыше 10900 схронов боеприпасов, и опять же с тех пор эта величина со временем тоже впоследствии возросла. |
Eric Chen also worked at Chen industries. |
Эрик Чен тоже работал в Чен Индастрис. |
Mendelssohn is also good, but Wagner is Wagner. |
Эти Мендельсоны тоже неплохи, но Вагнер есть Вагнер. |
Are you also divergent, friend? |
У тебя тоже отклонение, друг? |
I was thinking the same thing, but CSU also says that the bite marks weren't made by Charlie's teeth. |
Я тоже так подумал, но криминалисты сказали, что следы укусов не соответствуют зубам Чарли. |
Then I'll give it to Him, since He's also been very good to me. |
Раз ты не хочешь, я подарю их Ему, Он тоже был ко мне добр. |
My dad also read something in the journal, that he would be there for a drug traffic story. |
Мой папа тоже прочитал что-то в журнале про торговлю наркотиками. |
I am treating you the same as a man For whom I would also not stand. |
Точно так я отнесся бы и к мужчине, в присутствии которого я бы тоже не встал. |
You realize you're also a public schoolteacher, right? |
Ты осознаешь что ты тоже учитель, да? |
I understand both your homes were also robbed last night? |
Значит, ваши дома тоже были ограблены прошлой ночью? |