| High and sustained levels of child immunization in most regions of the world have also continued to save millions of children. | Иммунизация детей, активно и последовательно проводившаяся в большинстве регионов мира, тоже продолжала спасать миллионы детей. |
| I say candidly that we ourselves have also suffered from such terrorism for quite some time. | Мы тоже, должен откровенно сказать, страдаем от этого терроризма уже давно. |
| Some such species also have a significant extinction risk. | Некоторым из таких видов тоже угрожает серьезный риск исчезновения. |
| Sri Lanka also provided some information referred to in Article 7, although significantly it refrained from offering transparency on matters such as stockpiled anti-personnel mines. | Шри-Ланка тоже предоставила кое-какую информацию, указываемую в статье 7, хотя, что симптоматично, она воздержалась от обеспечения транспарентности по таким вопросам, как накопленные противопехотные мины. |
| The agencies can also provide significant help in adjusting to the new situation of being disabled. | Учреждения тоже могут оказывать значительную помощь в приспособлении к новой ситуации - инвалидности. |
| No specific training has been provided to technicians, although some technicians also have a disability. | Какой-то специфической подготовки техникам не предоставляется, хотя некоторые техники тоже имеют инвалидность. |
| UNICEF also has a network of 14 cells providing support through the area. | ЮНИСЕФ тоже имеет сеть в составе 14 ячеек, предоставляющих поддержку по всему району. |
| On that score, it would also be beneficial to receive examples of specific cases. | На этот счет тоже было бы хорошо получить примеры конкретных случаев. |
| Australian industry also conducts activities consistent with the BWC, including Article X. For an overview of these activities see. | Австралийская промышленность тоже проводит деятельность, совместимую с КБО, включая и статью Х. Обзор этой деятельности см. . |
| This is also free of charge and accessible by all women in any part of the country. | Она тоже является бесплатной и доступной для всех женщин в любом регионе Украины. |
| While also unintentional, the creation of this type of ERW results from a partial or total failure of the weapon. | Образование этого рода ВПВ проистекает из частичного или полного отказа оружия, хотя оно тоже носит непреднамеренный характер. |
| That aspect of submunitions should also be addressed in the context of the Convention. | И вот этот аспект суббоеприпасов тоже следовало бы изучить в рамках Конвенции. |
| I will also make a statement as the presidency of Poland comes to an end. | И я тоже сделаю заявление в связи с завершением председательства Польши. |
| We also share this concern about the scheduling. | Мы тоже разделяем эту озабоченность по поводу планирования. |
| We also have to envisage a certain and different type of verification, if we do that. | И если мы этим займемся, то нам тоже надо предусмотреть определенный да и иной тип проверки. |
| We must prove that we are also capable of achieving our common objective of building a nuclear-weapon-free world. | И нам надо доказать, что мы тоже способны добиваться реализации своей общей цели - построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| While fully supportive of the steps taken by IAEA, the Conference needs also to keep the issue of radiological weapons under active consideration. | Наряду с полной поддержкой шагов МАГАТЭ, Конференции тоже нужно активно заниматься рассмотрением проблемы радиологического оружия. |
| In addition, the assurances granted in the context of these regimes are also subject to conditions. | Вдобавок гарантии, предоставленные в контексте этих режимов, тоже сопряжены с условиями. |
| Furthermore, the offspring of survivors must also live in constant fear of potential after-effects. | Более того, даже отпрыскам тех, кто это пережил, тоже приходится жить в постоянном страхе перед потенциальными последствиями. |
| We also regret the fact that we were not able to adopt a substantive report. | Мы тоже сожалеем, что мы не оказались в состоянии принять субстантивный доклад. |
| If the people of Gibraltar exercised the right to self-determination and accepted the constitution, others should also accept it. | Если население Гибралтара использует свое право на самоопределение и утвердит эту конституцию, другие стороны тоже должны будут признать ее. |
| This would also provide more publicity to the public with regards to the Optional Protocol. | Это тоже будет способствовать более широкому ознакомлению общественности с Факультативным протоколом. |
| Like many other countries, we are also committed to good governance. | Мы тоже, как и многие другие страны, привержены благому правлению. |
| As he also said, the resulting number of crimes so far has been commendably low. | Как он тоже отметил, число связанных с этим преступлений до сих пор остается похвально низким. |
| Many of these orphans are also infected by HIV/AIDS. | Многие из этих сирот тоже инфицированы ВИЧ/СПИДом. |