The SPRFMO Convention also required measures such as exchange of information, deterrence and encouragement for non-contracting parties to become parties. |
Конвенция СПРФМО тоже требует вводить такие меры, как обмен информацией, недопущение запрещенного промысла и побуждение неучаствующих сторон к участию в Конвенции. |
However, opposition groups had been using civilians and their villages as a shelter, which was an issue that also needed to be considered. |
Однако оппозиционные группы используют гражданское население и его деревни в качестве укрытия, и это тоже проблема, требующая решения. |
The elimination of discrimination against women is an issue to which Peru also attaches special importance. |
Другим вопросом, которому Перу тоже придает особое значение, является ликвидация дискриминации в отношении женщин. |
The 71 per cent student enrolment rate is also a sign of our success in improving education in our country. |
Зачисление в школы 71 процента детей тоже является признаком нашего успеха в распространении в нашей стране просвещения. |
We, in the developing world, also could do more. |
Мы, в развивающихся странах, тоже могли бы делать гораздо больше. |
The legislative branch is also proactive in building the legal foundations for the MDGs. |
Законодательные органы тоже заранее готовят правовую базу для достижения ЦРДТ. |
Contingents are also short of general supply items. |
Контингенты тоже не обладают достаточным количеством имущества общего назначения. |
Yet that assistance was also at risk and UNRWA had already been forced to cut a number of activities because of underfunding. |
При этом такая помощь тоже сопряжена с риском, и БАПОР был вынужден сократить ряд мероприятий из-за недофинансирования. |
The Secretariat should also remember its responsibilities to the Member States in that regard. |
Секретариат тоже должен помнить о своей обязанности в этом деле. |
Countries in the region especially, but also countries elsewhere, must work towards Middle East peace. |
В первую очередь страны этого региона, а также другие страны должны тоже прилагать усилия для достижения на Ближнем Востоке мира. |
The symbolic redress was also important, as that helped to heal the wounds of society. |
Символическое возмещение ущерба тоже важно, ибо оно помогает залечивать раны в обществе. |
Representatives of some departments at Headquarters also complained that little prior consultation had taken place. |
Представители некоторых департаментов в Центральных учреждениях тоже пожаловались на то, что предварительных консультаций практически не проводилось. |
Child labour legislation also works to prevent their premature entry into the workplace and encourages children to attend school. |
Закон о детском труде тоже способствует предотвращению их преждевременного выхода на рынок труда и поощряет детей посещать школу. |
The acrimony that we saw this year also underscores the point that the draft resolution is divisive. |
Обострение противоречий, свидетелями которого мы стали в текущем году, тоже со всей ясностью указывает на то, что данный проект резолюции вызывает раскол. |
The restrictions on humanitarian access were also particularly worrying. |
Ограничения гуманитарной помощи тоже вызывают опасения. |
Courts have also reversed water supply disconnection orders on the grounds that these were endangering people's health and life. |
Суды тоже отменяют постановления о прекращении водоснабжения на том основании, что они ставят под угрозу здоровье и жизнь людей. |
The United Nations had also placed a travel ban on the suspect. |
Организация Объединенных Наций тоже запретила подозреваемому совершать поездки. |
Norway, Peru and Thailand also prohibited the discarding of fish by-catch since it could be destined for other uses. |
Норвегия, Перу и Таиланд тоже запрещают выбрасывать попавшую в прилов рыбу, поскольку она может быть утилизована на другие нужды. |
The mass media can also contribute to promoting understanding and peaceful coexistence. |
Средства массовой информации тоже вносят вклад в обеспечение взаимопонимания и мирного сосуществования. |
Industry and financial sector associations are also developing voluntary codes of conducts and standards in this area. |
Отраслевые ассоциации и ассоциации финансового сектора тоже разрабатывают добровольные кодексы поведения и стандарты в этой области. |
However, it is noted that other funding mechanisms for the capital master plan are also being considered. |
Однако отмечается, что другие механизмы финансирования генерального плана капитального ремонта тоже рассматриваются. |
The Government of the Sudan is also known to support Chadian opposition groups in their cause against President Deby. |
Правительство Судана, как тоже известно, оказывает поддержку чадским оппозиционным группам в их борьбе против президента Деби. |
As customary, I will also make some concluding remarks before the conclusion of the 2006 session of the Conference on Disarmament. |
Как обычно, перед закрытием сессии Конференции по разоружению 2006 года я тоже выскажу кое-какие заключительные замечания. |
Our views on this issue were also laid out in our general statement of 30 January 2007. |
Наши воззрения по этой проблеме тоже были изложены в нашем общем заявлении от 30 января 2007 года. |
These figures also highlight the commitment of the United States to comply with its obligations under the Convention. |
Эти цифры тоже высвечивают решимость Соединенных Штатов выполнять свои обязательства по Конвенции. |