| The SPRFMO Convention also required measures such as exchange of information, deterrence and encouragement for non-contracting parties to become parties. | Конвенция СПРФМО тоже требует вводить такие меры, как обмен информацией, недопущение запрещенного промысла и побуждение неучаствующих сторон к участию в Конвенции. |
| However, opposition groups had been using civilians and their villages as a shelter, which was an issue that also needed to be considered. | Однако оппозиционные группы используют гражданское население и его деревни в качестве укрытия, и это тоже проблема, требующая решения. |
| The elimination of discrimination against women is an issue to which Peru also attaches special importance. | Другим вопросом, которому Перу тоже придает особое значение, является ликвидация дискриминации в отношении женщин. |
| The 71 per cent student enrolment rate is also a sign of our success in improving education in our country. | Зачисление в школы 71 процента детей тоже является признаком нашего успеха в распространении в нашей стране просвещения. |
| We, in the developing world, also could do more. | Мы, в развивающихся странах, тоже могли бы делать гораздо больше. |
| The legislative branch is also proactive in building the legal foundations for the MDGs. | Законодательные органы тоже заранее готовят правовую базу для достижения ЦРДТ. |
| Contingents are also short of general supply items. | Контингенты тоже не обладают достаточным количеством имущества общего назначения. |
| Yet that assistance was also at risk and UNRWA had already been forced to cut a number of activities because of underfunding. | При этом такая помощь тоже сопряжена с риском, и БАПОР был вынужден сократить ряд мероприятий из-за недофинансирования. |
| The Secretariat should also remember its responsibilities to the Member States in that regard. | Секретариат тоже должен помнить о своей обязанности в этом деле. |
| Countries in the region especially, but also countries elsewhere, must work towards Middle East peace. | В первую очередь страны этого региона, а также другие страны должны тоже прилагать усилия для достижения на Ближнем Востоке мира. |
| The symbolic redress was also important, as that helped to heal the wounds of society. | Символическое возмещение ущерба тоже важно, ибо оно помогает залечивать раны в обществе. |
| Representatives of some departments at Headquarters also complained that little prior consultation had taken place. | Представители некоторых департаментов в Центральных учреждениях тоже пожаловались на то, что предварительных консультаций практически не проводилось. |
| Child labour legislation also works to prevent their premature entry into the workplace and encourages children to attend school. | Закон о детском труде тоже способствует предотвращению их преждевременного выхода на рынок труда и поощряет детей посещать школу. |
| The acrimony that we saw this year also underscores the point that the draft resolution is divisive. | Обострение противоречий, свидетелями которого мы стали в текущем году, тоже со всей ясностью указывает на то, что данный проект резолюции вызывает раскол. |
| The restrictions on humanitarian access were also particularly worrying. | Ограничения гуманитарной помощи тоже вызывают опасения. |
| Courts have also reversed water supply disconnection orders on the grounds that these were endangering people's health and life. | Суды тоже отменяют постановления о прекращении водоснабжения на том основании, что они ставят под угрозу здоровье и жизнь людей. |
| The United Nations had also placed a travel ban on the suspect. | Организация Объединенных Наций тоже запретила подозреваемому совершать поездки. |
| Norway, Peru and Thailand also prohibited the discarding of fish by-catch since it could be destined for other uses. | Норвегия, Перу и Таиланд тоже запрещают выбрасывать попавшую в прилов рыбу, поскольку она может быть утилизована на другие нужды. |
| The mass media can also contribute to promoting understanding and peaceful coexistence. | Средства массовой информации тоже вносят вклад в обеспечение взаимопонимания и мирного сосуществования. |
| Industry and financial sector associations are also developing voluntary codes of conducts and standards in this area. | Отраслевые ассоциации и ассоциации финансового сектора тоже разрабатывают добровольные кодексы поведения и стандарты в этой области. |
| However, it is noted that other funding mechanisms for the capital master plan are also being considered. | Однако отмечается, что другие механизмы финансирования генерального плана капитального ремонта тоже рассматриваются. |
| The Government of the Sudan is also known to support Chadian opposition groups in their cause against President Deby. | Правительство Судана, как тоже известно, оказывает поддержку чадским оппозиционным группам в их борьбе против президента Деби. |
| As customary, I will also make some concluding remarks before the conclusion of the 2006 session of the Conference on Disarmament. | Как обычно, перед закрытием сессии Конференции по разоружению 2006 года я тоже выскажу кое-какие заключительные замечания. |
| Our views on this issue were also laid out in our general statement of 30 January 2007. | Наши воззрения по этой проблеме тоже были изложены в нашем общем заявлении от 30 января 2007 года. |
| These figures also highlight the commitment of the United States to comply with its obligations under the Convention. | Эти цифры тоже высвечивают решимость Соединенных Штатов выполнять свои обязательства по Конвенции. |