PUSIC also recruited in 2003, including in September according to some reports. |
ПУСИК тоже занималась вербовкой в 2003 году, в том числе, по некоторым сообщениям, в сентябре. |
Other relevant regional organizations might also be requested to support the United Nations efforts. |
К другим соответствующим региональным организациям тоже можно обратиться с просьбой поддержать усилия Организации Объединенных Наций. |
The coexistence of multiple legal systems also works to the disadvantage of women. |
Сосуществование множества правовых систем тоже не способствует улучшению положения женщин. |
Mainly it is an issue between the United States of America and my country, and Japan also has a responsibility. |
В основном - это проблема между Соединенными Штатами и моей страной, ну и Япония тоже несет тут ответственность. |
Selectivity, avoidance or even minimization of certain issues in the disarmament discourse also undermines the foundations of multilateralism. |
Селективность, обход, а то и минимизация определенных проблем в разоруженческих дискуссиях тоже подрывает основы многосторонности. |
This means that it is possible that other States may conclude that nuclear weapons are also necessary for their protection. |
А это означает возможность того, что и другие государства могут заключить, что ядерное оружие тоже необходимо для их защиты. |
You also mentioned the question of the need for greater continuity in the action of the presidency. |
Да и вы тоже упоминали вопрос о необходимости большей преемственности в деятельности председательства. |
In keeping with usual practice, before concluding the work of the Conference I shall also make some concluding remarks. |
В соответствии с обычной практикой, прежде чем мы завершим работу Конференции, я тоже выскажу кое-какие заключительные замечания. |
Transnational factors also have a significant impact on women's health. |
Переходные факторы тоже оказывают существенное воздействие на здоровье женщин. |
That circumstance may also need to be taken into consideration. |
Наверное, это обстоятельство тоже нужно было бы учитывать. |
The paragraph we are discussing should also include the date of the event. |
В обсуждаемый нами пункт тоже следует включить дату этого события. |
Portugal announced that it also intended to make a submission in 2009. |
Португалия объявила, что тоже намеревается сделать представление в 2009 году. |
The responsibility to protect is also about hope. |
Ответственность за защиту тоже имеет отношение к надежде. |
Andorra is also a small country that believes in tolerance and respect for our fellow man. |
Андорра тоже небольшая страна, верящая в терпимость и в уважение человека человеком. |
The destructive forces of natural disasters have also affected our lives. |
Разрушительные силы стихийных бедствий тоже отражаются на нашей жизни. |
Community-based approaches also have their strengths and weaknesses. |
Общинные подходы тоже имеют свои сильные стороны и недостатки. |
Certainly, the elements of other versions would also be taken into account in the further work on the formula for Council enlargement. |
Безусловно, элементы и других вариантов тоже можно будет учитывать в процессе дальнейшей работы над формулой расширения Совета. |
The power to determine the country's political status also remained in the hands of the United States Government. |
Полномочия по определению политического статуса страны тоже остаются в руках правительства Соединенных Штатов. |
This is also an important issue. |
Это, ведь, тоже важная тема. |
No doubt Argentina will also remind us of that later in the debate. |
В ходе прений Аргентина, наверняка, тоже напомнит нам об этом. |
The realization of other goals is also closely linked to the issue of public health. |
Да и реализация других целей тоже тесно связана с ней. |
The draft resolution also refers to the profound social and economic inequality and to the need to find effective remedies. |
Проект резолюции тоже упоминает о глубоком социально-экономическом неравенстве и необходимости изыскивать эффективные способы исправить положение. |
Such an agreement if subject to ratification, acceptance, approval or accession would also result in two legal regimes. |
Такое соглашение, подлежи оно ратификации, принятию, утверждению или присоединению, тоже обернулось бы двумя правовыми режимами. |
Difficulties in implementing Article 50 of the Charter have also reinforced the need to consider possible improvement of the sanctions instrument. |
Трудности в выполнении статьи 50 Устава тоже усилили необходимость рассмотрения возможного усовершенствования инструмента санкций. |
The associated MERCOSUR countries of Bolivia and Chile were also invited to participate in this work. |
Ассоциированные с МЕРОКСУР страны Боливия и Чили тоже были приглашены для участия в этой работе. |