Примеры в контексте "Also - Тоже"

Примеры: Also - Тоже
WTO, OECD and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) have also begun to develop new trade in value added datasets. ВТО, ОЭСР и ЮНКТАД (Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) тоже начали разработку новых наборов показателей торговли товарами с добавленной стоимостью.
IMO reported that it had also cooperated actively with Governments, academia, NGOs and industry on issues within the mandate of the Convention/Protocol as well as on broad issues pertaining to other international instruments. ИМО сообщила, что она тоже активно сотрудничает с правительствами, научным сообществом, неправительственными организациями и промышленными кругами по вопросам, затрагиваемым Конвенцией и Протоколом, и по широкому кругу тем, связанных с другими международными документами.
Regional organizations that have advanced early warning mechanisms, such as the European Union, the African Union, IGAD and ECOWAS, can also advise States on risk factors relevant to their situation. Региональные организации, имеющие хорошо развитые механизмы раннего предупреждения, такие как Европейский союз, Африканский союз, МОВР и ЭКОВАС, тоже могут консультировать государства по вопросам, касающимся угроз, возникающих в их регионе.
Neighbours, regional and international organizations and civil society can also respond to State requests for civilian resources to strengthen their ability to protect vulnerable populations. Соседние страны, региональные и международные организации и организации гражданского общества тоже могут отреагировать на поступающие от государств просьбы о предоставлении гражданских ресурсов для того, чтобы повысить возможности этих государств по защите уязвимых слоев населения.
The attack killed 33 civilians, 22 of them children, and injured 102, most of whom were also children. В результате нападения погибли ЗЗ гражданских лица, в том числе 22 ребенка, и были ранены 102 мирных жителя, в большинстве своем тоже дети.
For example, in Moscow, which was also a major metropolitan city, the policy had recently changed and all parking spots in the city centre required payment; however, cars with diplomatic license plates were allowed to park there without charge. К примеру, в Москве, которая тоже является мегаполисом, недавно были введены правила, согласно которым все парковочные места в центре города стали платными; однако автомашинам с дипломатическими номерами разрешено парковаться там бесплатно.
Concern was expressed regarding the direct link between youth unemployment and violence, which appeared to focus only on youth and not on other areas that could also contribute to violence. Было сделано замечание относительно прямой связи между безработицей среди молодежи и насилием, которая, по всей видимости, отражает только проблемы молодежи, но не других областей, которые тоже могут влиять на уровень насилия.
Infrastructure attributes are also generally low in terms of their level of activity (Fig. 27), and tend to be dominated by voluntary standards. Уровень активности атрибутов инфраструктуры тоже повсюду низок (рис. 27), и над этими атрибутами преобладают, как правило, рекомендательные стандарты.
A second State, which tracks such issues closely, also reported that with only a few exceptions, illicit procurement appeared to be less active. Еще одно государство, которое внимательно отслеживает эту проблематику, тоже сообщило, что, если не считать немногочисленных исключений, незаконная закупочная деятельность выглядит менее активной.
The metal amounts of the west and east part calculated from 2012 data are also 75 to 80 per cent of the results of 2011. Показатели содержания металлов в конкрециях, залегающих в западном и восточном районах, рассчитанные на основании данных за 2012 год, тоже составляют 75 - 80 процентов от аналогичных показателей за 2011 год.
If you say, "I love you," then I will also say that to you. Если ты скажешь «Я тебя люблю», то я тоже тебе это скажу.
A source physically close to Sheikh Deeq also told the Group that during his time in Mogadishu, Sheikh Deeq had concluded a weapons deal with a group of arms traders. Источник, физически близкий к Шейху Деку, тоже рассказал Группе, что, находясь в Могадишо, Шейх Дек заключил оружейную сделку с группой торговцев оружием.
A former Eritrean general with active contacts inside the Eritrean military also told the Monitoring Group about an armed clash between the Ethiopian military and TPDM in the fall of 2013. Бывший эритрейский генерал, имеющий действующие контакты среди эритрейских военных, тоже сообщил Группе контроля о вооруженном столкновении между эфиопской армией и НДДТ осенью 2013 года.
Trade capacity-building, the development of small and medium-sized enterprises in post-crisis environments and the mobilization of investment in sectors with potential for growth were also important and his country hoped that sufficient resources would be allocated to them. Создание торгового потенциала, развитие малых и средних предприятий в пост-кризисных ситуациях и мобилизация инвестиций в секторы, имеющие потенциал роста, тоже важны и его страна надеется, что для них будут выделены достаточные ресурсы.
The Panel observed that Liberian mercenaries, in particular, act as opportunists, seeking financing for the recruitment of combatants, and also for their own enrichment. Группа отметила, что либерийские наемники тоже действуют из корыстных побуждений и ищут источники финансирования не только для вербовки комбатантов, но и для своего обогащения.
United Nations information centres and offices around the world also undertook a variety of activities in commemoration of the International Day of Solidarity, including in Antananarivo, Brazzaville, Cairo, Canberra, Jakarta, Prague, Pretoria, Tbilisi, Teheran and Yerevan. Информационные центры и отделения Организации Объединенных Наций во всем мире тоже провели разного рода мероприятия в ознаменование Международного дня солидарности, в том числе в Антананариву, Браззавиле, Джакарте, Ереване, Каире, Канберре, Праге, Претории, Тбилиси и Тегеране.
The approach of other intergovernmental actors, in particular international organizations such as the United Nations, may also prove valuable when surveying practice with regard to the formation and identification of customary international law. Подход межправительственных субъектов, в частности таких международных организаций, как Организация Объединенных Наций, тоже может оказаться полезным в исследовании практики по вопросам формирования и выявления норм обычного международного права.
It should be noted that this type of limited protection also creates the potential for the types of circular priority problems addressed in the preceding paragraph to arise which will need to be addressed by the enacting State. Следует отметить, что подобная ограниченная защита тоже приводит к вероятному возникновению замкнутого круга таких же проблем с приоритетом, как и те, о которых говорилось в предыдущем пункте, и принимающему законодательство государству все равно придется решать их.
The Chairperson said that she was also concerned about the implementation of the new list of issues prior to reporting procedure, which only 11 of the 187 States parties had adopted. Председатель говорит, что она тоже обеспокоена переходом на новую процедуру, предусматривающую составление перечня вопросов, подлежащих рассмотрению до представления докладов, которая встретила поддержку лишь 11 из 187 государств-участников.
I know this is an important element of this process, and I hope that we can also preserve the balance that we hope for in this regard. Я знаю, что это важный элемент данного процесса, и я надеюсь, что мы тоже сможем сохранить баланс, на который мы рассчитываем в этом отношении.
Moreover, as I pointed out in my statement at the beginning of this year, the sixty-sixth session of the General Assembly also clearly demonstrated that the impasse of the Conference on Disarmament has become unbearable for the international community. Кроме того, как я указывал в своем заявлении в начале этого года, шестьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи тоже наглядно продемонстрировала, что затор на Конференции по разоружению уже стал непереносим для международного сообщества.
Yet, there is another principle that we also need to introduce, the principle of urgency. Вместе с тем есть и еще один принцип, который нам тоже нужно реализовать: принцип неотложности.
Another crucial element is approaching the process in a holistic manner, namely involving all players (NGOs, community-based organizations and the private sector), which also need to build their capacity to be able to deliver results effectively. Еще одним важнейшим элементом является применение всеобъемлющего подхода к этому процессу, т.е. привлечение всех субъектов (НПО, общинных организаций и частного сектора), которые тоже нуждаются в укреплении своего потенциала для эффективного достижения результатов.
The common law also contains remedies for violations of some human rights - for example, damages (including compensation) may be sought for wrongful dismissal from employment, defamation of character or infringement of property rights. Общее право тоже предусматривает средства правовой защиты от нарушений некоторых прав человека; например, может быть подан иск о возмещении ущерба (включая денежную компенсацию) за незаконное увольнение с работы, дискредитацию или нарушение прав собственности.
Foreign nationals may also be founders and members of an organization, association or foundation, having the same rights and obligations as nationals of the Republic of Macedonia. Граждане других стран тоже могут выступать в роли учредителей и членов организаций, объединений и фондов, имея при этом те же права и обязанности, что и граждане Республики Македония.