An effective, transparent export control regime also helps build confidence among states that assistance provided for peaceful nuclear development will not be diverted to illegal weapons purposes. |
Эффективный, транспарентный режим экспортного контроля тоже помогает повышать у государств уверенность в том, что помощь, оказываемая в деле мирного освоения ядерной энергии, не будет переключаться на незаконные оружейные цели. |
The Council would also review its work and functioning five years after its establishment and report to the General Assembly. |
Совет тоже через пять лет после его создания проведет обзор своей работы и функционирования и представит Генеральной Ассамблее соответствующий доклад. |
But also it's a tribute to Paul's uncle, who is unfortunately himself blind. |
Так мы сможем отдать дань уважения дяде Пола, который, к несчастью, тоже слепой. |
Don't forget that he's also my godson, Totò which is why we must be careful. |
Не забывай, Тото, что мне он тоже не чужой - как никак крестник и поэтому нам нужно соблюдать осторожность. |
I agree. I think we should get on the ark also. |
Я- тоже, я думаю стоит идти в ковчег. |
On the question of civil society, the issue of the participation of civil society was also discussed at yesterday's presidential consultations. |
Ну а что касается вопроса о гражданском обществе, то проблема участия гражданского общества тоже обсуждалась на вчерашних председательских консультациях. |
Accordingly, the Under-Secretary-General also wants humanitarian actors to be protected, with the result that a military contingent's presence remains necessary. |
Да и сам заместитель Генерального секретаря тоже хочет обеспечить защиту гуманитарных работников, что делает необходимым сохранение такого военного присутствия. |
There, settlers also cultivated small garden plots, but more as a supplement to their livelihoods than as the basis for it. |
Поселенцы здесь тоже возделывают небольшие огороды, но не в качестве основного, а дополнительного источника пропитания. |
We recognize, however, that developing countries also have a role to play in mobilizing resources of their own and implementing policies that are investor-friendly and promote good governance. |
Однако мы признаем, что развивающимся странам тоже отводится определенная роль в мобилизации своих собственных ресурсов и в проведении политики, благоприятной для инвесторов и поощряющей благое управление. |
The Russian-speaking minority, almost 30,000 people, indicated that they also wished to have an advisory body, as existed for the 10,000 Roma. |
Русскоговорящее меньшинство, насчитывающее около 30000 человек, указало, что оно тоже хотело бы иметь консультативный совет по модели совета, существующего у представителей рома, насчитывающих 10000 человек. |
We recognize that women are also actors in conflict women take up arms, engage in conflict and even perpetuate it. |
Мы признаем, что женщины тоже выступают в качестве субъектов конфликтов: женщины берут в руки оружие, втягиваются в конфликты и даже увековечивают их. |
Like for several other delegations that spoke before me, the FMCT is for Italy also the first priority at the Conference on Disarmament. |
Как и для нескольких других делегаций, которые выступали до меня, для Италии ДЗПРМ тоже является первостепенным приоритетом на Конференции по разоружению. |
The answer would also be yes if success were gauged in terms of finding compromises on a possible programme of work. |
Если соизмерять успехи с точки зрения нахождения компромиссов по возможной программе работы, то на это тоже надо бы ответить "да". |
We should also like to convey our condolences to the people of the United States of America who were affected by the devastation caused by Hurricane Katrina. |
И мы тоже хотели бы выразить соболезнования народу Соединенных Штатов Америки, которые подверглись опустошению от урагана "Катрина". |
Local authorities had their own sources of funding, since they had the power to levy rates and taxes, and were also responsible for development. |
Органы местного самоуправления располагают собственными источниками финансирования, поскольку имеют право взимать налоги и сборы, и тоже отвечают за развитие. |
This approach would give greater recognition to the divergent starting points for members, with developing countries generally having higher - but also quite diverse - average rates and different tariff structures. |
Подобный подход обеспечил бы более полный учет различий в уровнях нынешних ставок членов, поскольку развивающиеся страны, как правило, имеют более высокие - но тоже характеризующиеся довольно значительными различиями - средние уровни ставок и неодинаковые структуры тарифов. |
The Roll Back Malaria Partnership itself has also initiated a "change process" to make the secretariat and Board more responsive to needs. |
Партнерство по борьбе с малярией тоже начало «процесс перемен», с тем чтобы развернуть секретариат и Совет к конкретным потребностям. |
However, there were 24,000 other former participants who also took withdrawal settlements with more than five years of contributory service and could therefore potentially be eligible. |
Однако насчитывается еще 24000 бывших участников, которые тоже получили расчет при выходе из Фонда и имели более пяти лет зачитываемого для пенсии срока службы и которые поэтому могут в потенциале иметь право на получение помощи. |
W. Arthur Lewis also spoke of what he called protest leaders and creative leaders. |
Артур Льюис тоже говорил о тех, кого он называл лидерами протеста и лидерами созидателями. |
The issue of marine scientific research, although it may not represent such a threat to the safety of the oceans, also requires a cooperative approach. |
Вопрос о морских научных исследованиях, хотя и не представляет такой угрозы безопасности на океанских просторах, тоже требует подхода в духе сотрудничества. |
Since other delegations have taken the floor to comment on the resolution just adopted, Brazil also would like to briefly explain its position. |
Поскольку для замечаний по только что принятой резолюции слово взяли другие делегации, Бразилии тоже хотелось бы кратко разъяснить свою позицию в ее отношении. |
Indonesia is not only committed; it is also a passionate advocate of mediation, for we too have reaped the benefits of successful mediation. |
Индонезия не только этому привержена, но и является страстным сторонником посредничества, поскольку мы тоже воспользовались плодами успешных посреднических усилий. |
Mr. Olivencia Ruiz (Spain) said that workers were creditors not only in their capacity as wage-earners but also as holders of jobs that needed to be maintained and protected. |
Г-н Оливенсия Руис (Испания) говорит, что наемные работники являются кредиторами не только как получатели заработной платы, но и как лица, замещающие рабочие места, и они тоже нуждаются в поддержке и защите. |
It is also important that national authorities, who are responsible for ending impunity, prosecute those who violate the rights of children in their territories. |
Важно также, что и национальные власти, ответственные за пресечение безнаказанности на их территориях, тоже преследуют тех, кто нарушает права детей. |
Earlier this year, the U.S. warned that albacore and bigeye tuna, also caught with longlines, are being overfished in the Pacific. |
В начале нынешнего года Соединенные Штаты выступили с предупреждением о том, что в Тихом океане наблюдается перелов длинноперого и большеглазого тунца, промысел которого тоже ведется ярусом. |