| In previous decisions, which we also adopted by consensus, we had welcomed the efforts of the Secretary-General in that direction. | В предыдущих решениях, тоже принятых нами консенсусом, мы приветствовали усилия Генерального секретаря в данном направлении. |
| The duty to withhold assistance was considered derisory and the duty to cooperate was also ineffective in practice. | Смешно говорить об обязанности не оказывать помощь, а обязанность сотрудничать на практике тоже является неэффективной. |
| Mexico's 1995 financial crisis also offers encouragement. | Мексиканский финансовый кризис 1995 года тоже подает положительный пример. |
| In addition, the humanitarian coordinator is also expected to collate, analyse and disseminate information on the crisis. | Кроме того, предполагается, что координатор гуманитарной деятельности тоже будет собирать, анализировать и распространять информацию о конкретной кризисной ситуации. |
| South-South cooperation is also an important tool which can be further promoted. | Сотрудничество по линии Юг-Юг тоже является одним из тех важных инструментов, которые можно совершенствовать и далее. |
| This is also part of this phenomenon that started as a financial crisis and then became a very peculiar psychological phenomenon. | Это тоже является частью данного феномена, начавшегося как финансовый кризис, а затем превратившегося в весьма своеобразное психологическое явление. |
| Liberia also has an energetic civil society which has been influential in pressing for greater accountability and transparency in the execution of public policies. | Гражданская общественность Либерии тоже весьма энергична и оказывает определенное воздействие, добиваясь большей отчетности и гласности в проведении государственной политики. |
| Politics may also interfere in the discretionary power of the prosecutors. | Политика тоже может оказывать влияние на осуществление дискреционных полномочий прокуроров. |
| In Australia, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples are also reconstructing the research frameworks. | В Австралии аборигены и жители островов, расположенных в проливе Торреса, тоже воссоздают свою базу исследований. |
| But I think there are also some difficulties in doing this. | Однако я полагаю, что при этом мы тоже столкнемся с трудностями. |
| The Advisory Committee should consider the Code since an administrative opinion was also needed and the Advisory Committee was the competent body. | Консультативному комитету следует рассмотреть кодекс, поскольку административное заключение тоже необходимо и Консультативный комитет является компетентным органом. |
| The fluctuations in the figures for air and surface freight (para. 50) also required some explanation. | Колебания в объеме расходов на воздушные и наземные перевозки (пункт 50) тоже требуют некоторых пояснений. |
| As also indicated, the majority of such acts fall within the sphere of treaty relations. | Верно, что большинство этих актов, как тоже уже отмечалось, предусматриваются в договорных отношениях. |
| Representatives of civil society also stressed the importance of President Taylor's being brought to justice. | Представители гражданского общества тоже подчеркнули важность того, чтобы президент Тейлор был передан в руки правосудия. |
| Such an exercise, however, might also be difficult. | Однако это тоже может оказаться делом непростым. |
| UNIKOM representatives visited the former Mission headquarters at Umm Qasr, which had also been extensively damaged and looted. | Представители ИКМООНН посетили бывшую штаб-квартиру Миссии в Умм-Касре, которая тоже серьезно пострадала и была разграблена. |
| This requires an econometric model, that allows holding constant all the main non-environmental factors that also influence the performance of an industry. | Это требует создания эконометрической модели, которая позволяет учитывать константы всех основных неэкологических факторов, которые тоже влияют на промышленные результаты. |
| The third issue is the human rights situation, which is also a cause for concern. | Третий вопрос касается ситуации в области прав человека, которая тоже вызывает беспокойство. |
| It is those negative consequences to our societies that make it worthwhile for all of us to also address this problem at the international level. | Именно ввиду этих негативных последствий для наших обществ нам всем полезно заняться этой проблемой тоже на международном уровне. |
| In this regard, other relevant international institutions and bilateral donors should also support capacity-building. | В этой связи другие соответствующие международные учреждения и двусторонние доноры тоже должны оказывать содействие усилиям по укреплению потенциала. |
| Switzerland also has preparations which come under the UN numbers which are the subject of the proposal. | В Швейцарии тоже существуют препараты, которые подпадают под номера ООН, являющиеся предметом настоящего предложения. |
| The manual valves are manufactured by Shaw and are also a standard Euro Chlor approved design. | Клапаны с ручным управлением производятся компанией "Шо" и тоже имеют стандартную конструкцию, утвержденную Еврохлором. |
| The second and third basements were also highly utilized. | Востребованность второго и третьего подвальных этажей тоже была высокой. |
| The deliberations of the Economic and Social Council, a principal organ under the Charter, also deserve the full attention of the Assembly. | Работа Экономического и Социального Совета, являющегося одним из главных органов согласно Уставу, тоже заслуживает всестороннего внимания со стороны Ассамблеи. |
| That is a proposal my delegation will also carefully assess in the period ahead. | Это одно из тех предложений, которые моя делегация тоже внимательно обдумает в предстоящий период. |