Unfortunately, in the Great Lakes region of Africa some backward countries continued to believe in the virtues of force and military action to resolve conflicts; that was another kind of terrorism which must also be vigorously combated. |
К сожалению, в регионе Великих озер в Африке некоторые отсталые страны по-прежнему считают, что для разрешения конфликтов следует полагаться на силу и осуществлять военные действия; это еще один вид терроризма, против которого тоже нужно энергично бороться. |
The Promotion of Equality Act also tackles the problem proactively by placing a higher burden regarding the promotion of equality on recipients of state funds or service contracts. |
В Законе о поощрении равноправия эта проблема тоже решается конструктивно, поскольку к получателям государственных средств или договоров об оказании услуг предъявляются более высокие требования в отношении поощрения равноправия. |
The central issue was how to develop rural and remote areas; his Government felt it was best to help people help themselves although it was also fully aware of their attachment to the land. |
Главный вопрос заключается в том, как развивать сельские и удаленные районы; его правительство считает, что лучше всего помочь людям сделать это самостоятельно, хотя оно тоже полностью осознает их привязанность к земле. |
It has been suggested that IMO consider developing guidance on the extension of maritime security procedures to vessels not covered by SOLAS, since they also have the potential to pose a significant security threat. |
Прозвучало предложение о том, чтобы ИМО рассмотрела вопрос о разработке руководства о распространении процедур обеспечения охраны на море на суда, не охватываемые СОЛАС, поскольку они тоже могут представлять существенную угрозу для безопасности. |
The world must heed the needs of Africa, but Africa must also face up to its responsibilities by strengthening democracy, good governance and the rule of law. |
Мир должен откликнуться на нужды Африки, но и Африка тоже должна выполнять свои обязанности, укрепляя демократию, благое управление и правопорядок. |
Although the primary responsibility for development rests with national Governments, it is also essential that our developed partners follow through on the assistance to which they committed. |
Хотя главная ответственность за развитие лежит на национальных правительствах, нашим партнерам по развитию тоже крайне необходимо и впредь оказывать ту помощь, которую они обязались предоставлять. |
It would like the Secretary-General to compare this structure with those of the leading governments and other international Organizations which also tended to be overcrowded at the top, and submit a report on the subject. |
Она хотела бы, чтобы Генеральный секретарь сравнил эту структуру с аналогичными структурами основных правительств и других международных организаций, которым тоже свойственна тенденция к раздуванию штатов на высших уровнях, и представил доклад по этому вопросу. |
Political and economic developments, over which Governments, individually or collectively, have at least some element of control, are also factors in play. |
Вопросы политического и экономического развития, которые хотя бы частично находятся во власти правительств, взятые по отдельности или вместе, тоже играют здесь свою роль. |
We believe that our partners are also touched, in their souls and in their spirit, by the poverty that still afflicts that part of humanity. |
Мы верим, что наших партнеров тоже искренне волнует проблема нищеты, от которой все еще страдает часть человечества. |
In her own country, Ghana, which also had a colonial history and had to wrestle with the obstacles of tradition, the Constitution and statutory law prevailed over customary law. |
В ее стране, Гане, которая также была колонией и которой тоже приходится преодолевать препятствия, обусловленные традициями, Конституция и писаное право имеют преимущественную силу перед обычным правом. |