Where the programme activities are implemented by United Nations agencies, these implementing partners also provide UNFPA with reports documenting their use of UNFPA resources. |
В тех случаях, когда деятельность по программам осуществляется учреждениями Организации Объединенных Наций, эти партнеры-исполнители тоже представляют ЮНФПА отчеты, документально подтверждающие использование ими ресурсов ЮНФПА. |
The al-Sajaiyeh police station served as the central station of the police force in that area, and was also occupied by armed Hamas operatives. |
Полицейский участок в Эс-Саджайе служил центральным участком полицейских сил в этом районе и тоже был занят вооруженными боевиками ХАМАС. |
The Chinese Government also provided 30 million yuan - approximately $4.4 million - worth of supplies to the country. |
Китайское правительство тоже осуществило поставки в эту страну предметов первой необходимости на общую сумму в 30 млн. юаней, что составляет приблизительно 4,4 млн. долл. США. |
Many other young Haitians, trained as doctors in my country, also immediately joined the task of saving lives. |
Многие другие молодые гаитяне, получившие высшее медицинское образование, тоже безотлагательно взялись за выполнение задачи спасения жизней. |
Such bodies, when they meet certain criteria and requisites, may also play an important role in combating impunity and ensuring accountability. |
Когда такие органы отвечают определенным критериям и требованиям, они тоже могут играть важную роль в борьбе с безнаказанностью и торжестве правосудия. |
However, we understand that other delegations, in particular the nuclear Powers, are also willing to work on this basis. |
Между тем мы понимаем, что и другие делегации, и в частности ядерные державы, тоже готовы работать на этой основе. |
Moreover, we attach great importance to the issue of negative security assurances and we would also like to see substantive work in this area. |
Кроме того, мы придаем большое значение проблеме негативных гарантий безопасности, и нам тоже хотелось бы видеть предметную работу в этой сфере. |
Here also there is scope for negotiation and for input from experienced quarters, especially the International Atomic Energy Agency. |
И тут тоже есть место для переговоров и для вклада со стороны сведущих кругов, и особенно со стороны Международного агентства по атомной энергии. |
While welcoming the launch of this process, we think it particularly important that the Conference on Disarmament also has input to the project. |
Хотя мы приветствуем развертывание этих процессов, нам представляется особенно важным, чтобы Конференция по разоружению тоже заложила в возводимое здание свой кирпичик. |
I give the floor to any delegation that would also like to make a statement regarding paragraph 50. |
Во всяком случае, я предоставляю слово любой делегации, которая тоже хотела бы выступить в связи с пунктом 50. |
However, following the discussions in the meetings, the Secretariat would also interpret the proposed text to mean that the decision of the Member States be awaited. |
Однако после прений на заседаниях Секретариат тоже даст толкование предложенного текста, подразумевающего, что следует ожидать ре-шения государств-членов. |
That the paragraph is also addressed to the Security Council is logical as well in view of the shared or parallel responsibilities of the two organs. |
В том что этот пункт адресован также и Совету Безопасности, тоже есть логика в свете общей или параллельной ответственности этих двух органов. |
IFRS 6 also provides a non-exhaustive list of examples of expenditures that might be presented in the initial measurement of exploration and evaluation assets. |
В МСФО6 тоже приводится неисчерпывающий перечень примеров таких затрат, которые могут приводиться при первоначальном измерении активов, задействуемых на нужды разведки и оценки. |
You see that that recurs in the penultimate sentence of the same paragraph, where it could also be dropped. |
Как видите, то же самое встречается и предпоследней фразе этого пункта, где это тоже можно бы выбросить. |
We also had, as we mentioned this morning and as is reflected here, an informal meeting with the members of the Advisory Board. |
Мы также имели, как мы уже упоминали сегодня утром и как это тоже отражено здесь, неформальную встречу с членами Консультативного совета. |
Qatar also offers the visa service online, as well as residence permits and the payment of utility bills. |
Катар тоже предлагает онлайновые услуги по выдаче виз и видов на жительство, а также по оплате коммунальных услуг. |
Opposition parties also continued to explore mergers and coalitions to enhance their prospects of presenting a credible challenge to the incumbent, but have faced challenges. |
Оппозиционные партии тоже продолжали прорабатывать варианты слияний и коалиций, стремясь улучшить свои перспективы на создание реальной конкуренции нынешней власти, но сталкивались с проблемами. |
UNMIS can also make a field visit to the area to verify the information instead of depending on the allegations of one witness. |
Сотрудники МООНВС могут тоже совершить поездку в этот район, чтобы проверить информацию, а не полагаться на заявления какого-либо одного свидетеля. |
Non-governmental organizations that specialize in supporting Track II and "people-to-people" Track III diplomacy can also be valuable interlocutors in such contexts. |
В таких условиях неправительственные организации, специализирующиеся на поддержке дипломатии второго уровня, а также «народной» дипломатии третьего уровня, тоже могут оказаться полезными союзниками. |
The converse is also true in that progress in achieving the other Millennium Development Goals would allow for gains in addressing the HIV epidemic. |
Обратное тоже верно в том плане, что прогресс в достижении других Целей развития тысячелетия обеспечит выгоды для борьбы с эпидемией ВИЧ. |
This practice has not changed and several subcommissions have appointed a technical expert, also a member of the Commission, to provide assistance in his area of expertise. |
Эта практика не изменилась, и несколькими подкомиссиями назначался технический эксперт (тоже являющийся членом Комиссии) для оказания им помощи в сфере своей компетенции. |
The right of States parties, under the NPT, to pursue the peaceful uses of nuclear energy must also be ensured at all times without any undue impediments. |
Право государств-участников ДНЯО согласно Договору на использование ядерной энергии в мирных целях тоже должно быть гарантировано в любое время без всяких лишних препятствий. |
Despite the South Korean delegation's claim, however, countries outside the NPT also have that right. |
Тем не менее, несмотря на такое утверждение южнокорейской делегации, страны, не являющиеся участницами ДНЯО, таким правом тоже обладают. |
The right of States to vest universal jurisdiction in their national courts over war crimes (beyond grave breaches) is also supported extensively by national legislation. |
Право государств на наделение своих национальных судов универсальной юрисдикцией в отношении военных преступлений (а не только серьезных нарушений) тоже находит солидную поддержку в национальном законодательстве. |
A total of 181 people were killed, a loss we share with 15 other countries whose citizens also died. |
Всего погиб 181 человек - потери, которые мы разделили с 15 другими странами, граждане которых тоже погибли. |