| It is also the best way of promoting compliance with humanitarian law and principles by all parties, including non-State armed groups, which are also bound by that law. | Это также наилучший способ содействовать соблюдению норм гуманитарного права и соответствующих принципов всеми сторонами без исключения, в том числе и негосударственными вооруженными формированиями, которые тоже обязаны соблюдать это право. |
| If the requirement is maintained, it would also mean that trailers registered after 30 June 1993 that are equipped with an anti-lock braking system meeting ADR requirements will no longer be compliant and must also be adapted in order to comply, which is unacceptable. | Если данное требование сохранить, то это будет также означать, что прицепы, впервые зарегистрированные после 30 июня 1993 года, оборудованные антиблокировочной тормозной системой в соответствии с предписаниями ДОПОГ, уже не удовлетворяют требованиям и тоже должны быть приведены в соответствие с ними, а это неприемлемо. |
| The United Kingdom also had a major role in 1948, when it also hosted the Olympics and promoted the idea of participation in the Games by persons with spinal injuries, becoming a pioneer in that respect. | Соединенное Королевство сыграло немаловажную роль и в 1948 году, когда оно тоже принимало Олимпийские игры и распространяло идею об участии в Играх спортсменов с повреждениями позвоночника, став в этом деле первопроходцем. |
| The Government has also funded a social welfare programme, which includes a Family and Community Adviser, who is also recruited from New Zealand on a one-year contract. | Кроме того, правительство профинансировало программу социального обеспечения, которая предусматривает наличие консультанта по делам семьи и коллектива (его тоже вербуют в Новой Зеландии по годичному контракту). |
| It also believes that the problem of anti-personnel mines should not be seen only from the humanitarian viewpoint and that mine action can also contribute to a policy of peace. | Кроме того, она считает, что проблему противопехотных мин нельзя рассматривать исключительно в гуманитарной плоскости и противоминная деятельность тоже может способствовать политике мира. |
| Other insurance values were also calculated in the same manner as the contractor-controlled insurance programme. | Другие страховые суммы тоже рассчитывались таким же образом, как и контролируемая подрядчиком программа страхования. |
| The P-2 level has also experienced a significant decline in the representation of women since 2009 (3.6 percentage points). | Уровень С-2 тоже с 2009 года пережил значительный спад в области представленности женщин (на 3,6 процентного пункта). |
| I didn't know that children ages 10-12 were also bought into slavery. | Я не знал(а), что детей в возрасте 10 - 12 лет тоже продавали в рабство. |
| The educational system for adult prisoners had also been expanded, including the opportunity to participate in university education. | Система образования для совершеннолетних заключенных тоже была расширена: например, появилась возможность получить высшее образование. |
| The counts were also not well organized. | Организация описей тоже не была удачной. |
| The participation of women is also a key challenge. | Участие женщин тоже является немаловажной задачей. |
| Interoperability across borders also remains a problem. | Обеспечение транснациональной совместимости тоже остается нерешенной задачей. |
| The famous cameraman is also a Fa'ur. | Известный оператор - тоже из кланов Фауров. |
| The European Union itself is also in it for the long haul. | Да и Европейский союз сам тоже вовлечен в этот процесс на долгие годы. |
| The Government also provided support to UNMISS by making its own helicopters available to airlift the Mission's dangerous military materials to Jonglei State. | Правительство тоже оказало МООНЮС поддержку, предоставив ей вертолеты для перевозки опасных военных грузов в штат Джонглей. |
| The Security Council also expressed grave concern over those repeated incidents in a press statement on 18 July. | В заявлении для прессы от 18 июля Совет Безопасности тоже выразил серьезную озабоченность неоднократными инцидентами. |
| Central and East Africa also saw major increases in foreign direct investment flows. | В Центральной и Восточной Африке тоже был отмечен значительный рост объема прямых иностранных инвестиций. |
| Creditors should also acknowledge their joint responsibilities in granting excess debt, as should the regulatory institutions charged with overseeing the system. | Кредиторы, а также надзорные органы, отвечающие за регулирование всей системы, тоже должны признать свою совместную ответственность за генерирование чрезмерной задолженности. |
| Other actors, including at the regional and national levels, are also making significant progress by developing explicit strategies for atrocity prevention and response. | Другие субъекты, в том числе действующие на региональном и национальном уровнях, тоже добиваются значительных успехов благодаря разработке специальных стратегий, направленных на предотвращение особо тяжких преступлений и реагирование на них. |
| Unsecured or poorly monitored national ammunition stockpiles have also led to massive diversion into illicit markets, fuelling crime and conflict. | Неохраняемые или плохо охраняемые национальные склады боеприпасов тоже были источником массовой утечки боеприпасов на незаконные рынки, что провоцировало усиление преступности и конфликтов. |
| Therefore, an organization fighting for national liberation is also a party to the international human rights instruments. | Следовательно, организация борьбы за национальное освобождение тоже становится заинтересованной стороной международного права о правах человека. |
| But I'm also Benilde's friend, and I'm also upset. | Я тоже друг Бенилде и тоже потрясён. |
| The Office also observed that it saw itself and operated also as a complaint-driven and thus reactive institution and that all staff members were lawyers. | Управление также отметило, что оно тоже считает себя и действует в качестве органа, получающего жалобы и, следовательно, реагирующего на них, и что все его сотрудники являются юристами. |
| I would also like to recognize the work of all humanitarian personnel, of both the United Nations and non-governmental organizations, who operate in increasingly dangerous conditions and who also often risk their lives. | Еще мне хотелось бы высоко оценить работу всего гуманитарного персонала - как Организации Объединенных Наций, так и неправительственных организаций, - трудящегося во все более опасных условиях и тоже зачастую рискующих жизнью. |
| We also analyzed the video that was sent to John by his stalker two nights ago, and the person who made that is also wearing the university's logo. | Мы также проанализировали видео, которое отправил Джону сталкер два дня назад. и человек, которые его снял, тоже носит одежду с логотипом университета. |