Примеры в контексте "Also - Тоже"

Примеры: Also - Тоже
It is also the best way of promoting compliance with humanitarian law and principles by all parties, including non-State armed groups, which are also bound by that law. Это также наилучший способ содействовать соблюдению норм гуманитарного права и соответствующих принципов всеми сторонами без исключения, в том числе и негосударственными вооруженными формированиями, которые тоже обязаны соблюдать это право.
If the requirement is maintained, it would also mean that trailers registered after 30 June 1993 that are equipped with an anti-lock braking system meeting ADR requirements will no longer be compliant and must also be adapted in order to comply, which is unacceptable. Если данное требование сохранить, то это будет также означать, что прицепы, впервые зарегистрированные после 30 июня 1993 года, оборудованные антиблокировочной тормозной системой в соответствии с предписаниями ДОПОГ, уже не удовлетворяют требованиям и тоже должны быть приведены в соответствие с ними, а это неприемлемо.
The United Kingdom also had a major role in 1948, when it also hosted the Olympics and promoted the idea of participation in the Games by persons with spinal injuries, becoming a pioneer in that respect. Соединенное Королевство сыграло немаловажную роль и в 1948 году, когда оно тоже принимало Олимпийские игры и распространяло идею об участии в Играх спортсменов с повреждениями позвоночника, став в этом деле первопроходцем.
The Government has also funded a social welfare programme, which includes a Family and Community Adviser, who is also recruited from New Zealand on a one-year contract. Кроме того, правительство профинансировало программу социального обеспечения, которая предусматривает наличие консультанта по делам семьи и коллектива (его тоже вербуют в Новой Зеландии по годичному контракту).
It also believes that the problem of anti-personnel mines should not be seen only from the humanitarian viewpoint and that mine action can also contribute to a policy of peace. Кроме того, она считает, что проблему противопехотных мин нельзя рассматривать исключительно в гуманитарной плоскости и противоминная деятельность тоже может способствовать политике мира.
Other insurance values were also calculated in the same manner as the contractor-controlled insurance programme. Другие страховые суммы тоже рассчитывались таким же образом, как и контролируемая подрядчиком программа страхования.
The P-2 level has also experienced a significant decline in the representation of women since 2009 (3.6 percentage points). Уровень С-2 тоже с 2009 года пережил значительный спад в области представленности женщин (на 3,6 процентного пункта).
I didn't know that children ages 10-12 were also bought into slavery. Я не знал(а), что детей в возрасте 10 - 12 лет тоже продавали в рабство.
The educational system for adult prisoners had also been expanded, including the opportunity to participate in university education. Система образования для совершеннолетних заключенных тоже была расширена: например, появилась возможность получить высшее образование.
The counts were also not well organized. Организация описей тоже не была удачной.
The participation of women is also a key challenge. Участие женщин тоже является немаловажной задачей.
Interoperability across borders also remains a problem. Обеспечение транснациональной совместимости тоже остается нерешенной задачей.
The famous cameraman is also a Fa'ur. Известный оператор - тоже из кланов Фауров.
The European Union itself is also in it for the long haul. Да и Европейский союз сам тоже вовлечен в этот процесс на долгие годы.
The Government also provided support to UNMISS by making its own helicopters available to airlift the Mission's dangerous military materials to Jonglei State. Правительство тоже оказало МООНЮС поддержку, предоставив ей вертолеты для перевозки опасных военных грузов в штат Джонглей.
The Security Council also expressed grave concern over those repeated incidents in a press statement on 18 July. В заявлении для прессы от 18 июля Совет Безопасности тоже выразил серьезную озабоченность неоднократными инцидентами.
Central and East Africa also saw major increases in foreign direct investment flows. В Центральной и Восточной Африке тоже был отмечен значительный рост объема прямых иностранных инвестиций.
Creditors should also acknowledge their joint responsibilities in granting excess debt, as should the regulatory institutions charged with overseeing the system. Кредиторы, а также надзорные органы, отвечающие за регулирование всей системы, тоже должны признать свою совместную ответственность за генерирование чрезмерной задолженности.
Other actors, including at the regional and national levels, are also making significant progress by developing explicit strategies for atrocity prevention and response. Другие субъекты, в том числе действующие на региональном и национальном уровнях, тоже добиваются значительных успехов благодаря разработке специальных стратегий, направленных на предотвращение особо тяжких преступлений и реагирование на них.
Unsecured or poorly monitored national ammunition stockpiles have also led to massive diversion into illicit markets, fuelling crime and conflict. Неохраняемые или плохо охраняемые национальные склады боеприпасов тоже были источником массовой утечки боеприпасов на незаконные рынки, что провоцировало усиление преступности и конфликтов.
Therefore, an organization fighting for national liberation is also a party to the international human rights instruments. Следовательно, организация борьбы за национальное освобождение тоже становится заинтересованной стороной международного права о правах человека.
But I'm also Benilde's friend, and I'm also upset. Я тоже друг Бенилде и тоже потрясён.
The Office also observed that it saw itself and operated also as a complaint-driven and thus reactive institution and that all staff members were lawyers. Управление также отметило, что оно тоже считает себя и действует в качестве органа, получающего жалобы и, следовательно, реагирующего на них, и что все его сотрудники являются юристами.
I would also like to recognize the work of all humanitarian personnel, of both the United Nations and non-governmental organizations, who operate in increasingly dangerous conditions and who also often risk their lives. Еще мне хотелось бы высоко оценить работу всего гуманитарного персонала - как Организации Объединенных Наций, так и неправительственных организаций, - трудящегося во все более опасных условиях и тоже зачастую рискующих жизнью.
We also analyzed the video that was sent to John by his stalker two nights ago, and the person who made that is also wearing the university's logo. Мы также проанализировали видео, которое отправил Джону сталкер два дня назад. и человек, которые его снял, тоже носит одежду с логотипом университета.