You also come, but after some time. |
Ты тоже пойдешь, но не сразу |
The other kids got the same idea, so they also wanted to change their beds. |
Другим тоже пришла в голову эта мысль, так что все поменялись. |
Is your ex-wife also insured by us? |
Ваша бывшая жена тоже застрахована у нас? |
Perhaps your niece can also be persuaded to entertain us one evening. |
Может, Ваша племянница тоже присоединится к нашим развлечениям? |
Did you also know that Rayna could sing? |
Ты тоже знал, что Рейна может петь? |
I've also asked what I wanted to ask |
Я тоже попрошу то, о чём хотел попросить. |
It's also the same old story for me |
Для меня эта история тоже стара. |
And last year was also because of me? |
В последний год тоже из-за меня? |
Those are also the side effects of having a 75-year-old man with an erection climb on top of you. |
У этого тоже есть побочный эффект и состоит он в том, что 75-ти летний старик с эрекцией забирается на тебя. |
You know, we are also willing to pay for the documents from suitcase. |
Мы тоже готовы купить у вас документы, которые были в том кейсе. |
Judging by the lack of dead bodies, I have to assume they are also. |
И судя по отсутствию трупов, можно предположить, что и они тоже. |
You expect Charlie and Lilly to also not tell? |
Думаешь, Чарли и Лилли тоже не расскажут? |
So, does Nathan Mitchell's father also want revenge? |
Значит, отец Нейтана Митчелла тоже жаждет мести? |
Yes, Mr. King, I do, and you also need to take a seat in the lobby. |
Да, мистер Кинг, знаем, и вам тоже надо присесть в холле. |
You also knew it was in my cigarette case... |
Жанин... ты тоже знала, что он был в моём портсигаре так где же он? |
Unpaid assessments reflect increased levels compared with one year ago for all categories, but the number of Member States who met their obligations in full is also higher than last year. |
Объем неуплаченных начисленных взносов по сравнению с прошлым годом по всем категориям увеличился, однако количество государств-членов, которые полностью выполнили свои обязательства, тоже больше, чем в прошлом году. |
As in past years, the Forum workplan also included the usual preparatory meetings of the Steering Group and the Friends of the Forum in Geneva. |
Как и в прошлые годы, план работы Форума в Швейцарии тоже предусматривал проведение обычных подготовительных совещаний Руководящей группы и Группы «друзей Форума» в Женеве. |
The casino also a gift to her? |
Казино - это тоже дань ей? |
The Group also agreed that conflicts would generally arise only at the time of the application of the subsequent treaty, but it was also suggested that at least in some cases a conflict might also emerge already at the moment of conclusion of the later treaty. |
Группа также согласилась с тем, что коллизии обычно возникают только во время применения последующего договора, хотя было также высказано мнение, что по крайней мере в некоторых случаях коллизия может тоже возникать уже в момент заключения последующего договора. |
Also, before 8:00, also, after midnight. |
И до 20:00 и после полуночи - тоже. |
The ad hoc Working Groups also benefited from feedback from international organizations, civil society and especially academics and other experts who could bring new data, research and methodologies to the attention of Governments as they prepared the agenda for the Forum. |
Кроме того, специальные рабочие группы тоже получили возможность пользоваться материалами международных организаций, структур гражданского общества, академических кругов и других экспертов, которые, в ходе подготовки повестки дня Форума, смогли донести до правительств новые идеи, научные подходы и методологии. |
Many other countries, including Australia, Brazil, Mozambique, Namibia, Papua New Guinea and Sri Lanka, were also affected by extensive, and in many cases record-breaking, floods during the reporting period. |
В отчетный период сильно пострадали тоже от наводнений, зачастую рекордных, многие другие страны, в частности Австралия, Бразилия, Мозамбик, Намибия, Папуа - Новая Гвинея и Шри-Ланка. |
The secretariats of two other conventions administered by UNEP in Geneva also stated that they hardly used the services of the Administrative Services Centre for Europe. |
Секретариаты еще двух конвенций, административное сопровождение которых осуществляется ЮНЕП в Женеве, тоже заявили, что мало обращаются в Центр административных служб для Европы. |
With the deployment of civilian substantive personnel at the team site level, substantive components will also be engaged in the joint operating centres. |
В условиях, когда на опорные пункты откомандировывается персонал субстантивных гражданских компонентов миссии, эти компоненты тоже будут вовлечены в работу совместных оперативных центров. |
In the provision of housing assistance, due regard must be paid to avoid providing assistance in a manner that causes tensions within receiving communities, which may also have urgent housing needs or competing rights and claims. |
При оказании помощи в решении жилищной проблемы следует не допускать таких действий, которые могут вызвать трения среди принимающего населения, которое тоже может иметь острые жилищные потребности или выдвигать встречные иски и претензии. |