Unfortunately, your salary will be deferred, and your 20% investment is also frozen. |
К сожалению, твою зарплату тоже придется отложить, и 20% твоих вложений тоже заморожены. |
So there will be after-hours dinners and symposia, cocktail parties, where I'll also need you by my side. |
Итак, будут поздние ужины, симпозиумы, фуршеты, где вы тоже должны быть со мной. |
In the interest of never lying again, I'll tell you I'm also in an open marriage. |
С целью никогда не лгать, сообщу вам, что я тоже в свободном браке. |
So this is also four-thirds, in a way. |
В какой-то степени это тоже число 4/3. |
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war - which also, by the way, didn't work very well. |
В итоге у них был свой собственный прицел Норден на протяжении всей войны - который тоже, кстати говоря, очень неважно работал. |
But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984. |
Мы были потрясены, когда увидели, что его тоже казнили 29 марта 1984 года. |
Did you also speak to the aggrieved party? |
А с потерпевшей стороной вы тоже общались? |
Or that Carlos Gonzalez called her from Dana Point this morning, which is also where a cartel gunman was found shot dead hours earlier. |
Или что Карлос Гонзалес звонил ей из Дана Поинт этим утром, он тоже был боевиком картеля, был найден застреленным часами ранее. |
Now I realize - I'm not saying - health and education - no, you can also provide that as well. |
Я не говорю, что здравоохранение и образование менее важны - нет, это тоже можно предоставить. |
My son also needed one, right, Ernesto? |
Моему сыну он тоже был нужен, не так ли, Эрнесто? |
And in a way, this is also another default selection. |
Это полотно в каком-то смысле тоже было точкой отсчёта. |
Was casting his son into Hell also an expression of his love? |
Изгнание собственного сына в Ад тоже является выражением любви? |
The two other candidates were also good, and it's been a very difficult decision we've had to make. |
Два других кандидата тоже были хороши, и было очень сложно принять решение. |
This won't affect us broadcasting the program but since this concerns you also, I thought I should let you know. |
Это не повлияет на трансляцию программы, но так как это касается и Вас тоже, я подумал, что должен сообщить Вам. |
Hazuki-san is also responsible for this. |
вы тоже виноваты из-за принятия такого решения. |
Anyhow, he studied this field... diligently and with order, that also being the work of someone he loves. |
Должно быть он изучал эту область... это тоже забота о любимом человеке. |
My parents and grandparents also admire you a great deal. |
Мои родители и их родители тоже восхищаются вами. |
He's also filled with hate, and he happens to be one of the Inhumans you're railing against. |
В нем тоже кипит ненависть, и он, по счастливой случайности, является одним из Нелюдей, против которых ты воюешь. |
Listen, if Nathan has been hit, it is also our fault for doing nothing. |
Послушай, в том, что Натана побили, тоже наша вина, поскольку мы бездействовали. |
it's also unbearable for him not to see you again. |
Для него тоже невыносимо не видеть Вас. |
But, Doctor Park Si On is a very talented doctor, also. |
Но доктор Пак Ши Он тоже очень талантливый. |
I... I mean, I did that also. |
То есть, и это тоже было. |
I'd also like to state for the record that since his expulsion, Mr. Gallagher completed |
Я тоже хотел бы сказать для протокола, что после своего отчисления мистер Галлагер прошёл |
Did you know Aditya is also here in Bombay |
Ты знаешь, что Адитья тоже в Бомбее? |
I'm also in an open marriage, so I judge no one, ever. |
Я тоже в свободном браке, так что я никогда никого не осуждаю. |