| Unfortunately, your salary will be deferred, and your 20% investment is also frozen. | К сожалению, твою зарплату тоже придется отложить, и 20% твоих вложений тоже заморожены. |
| So there will be after-hours dinners and symposia, cocktail parties, where I'll also need you by my side. | Итак, будут поздние ужины, симпозиумы, фуршеты, где вы тоже должны быть со мной. |
| In the interest of never lying again, I'll tell you I'm also in an open marriage. | С целью никогда не лгать, сообщу вам, что я тоже в свободном браке. |
| So this is also four-thirds, in a way. | В какой-то степени это тоже число 4/3. |
| So they had their own Norden bombsight throughout the entire war - which also, by the way, didn't work very well. | В итоге у них был свой собственный прицел Норден на протяжении всей войны - который тоже, кстати говоря, очень неважно работал. |
| But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984. | Мы были потрясены, когда увидели, что его тоже казнили 29 марта 1984 года. |
| Did you also speak to the aggrieved party? | А с потерпевшей стороной вы тоже общались? |
| Or that Carlos Gonzalez called her from Dana Point this morning, which is also where a cartel gunman was found shot dead hours earlier. | Или что Карлос Гонзалес звонил ей из Дана Поинт этим утром, он тоже был боевиком картеля, был найден застреленным часами ранее. |
| Now I realize - I'm not saying - health and education - no, you can also provide that as well. | Я не говорю, что здравоохранение и образование менее важны - нет, это тоже можно предоставить. |
| My son also needed one, right, Ernesto? | Моему сыну он тоже был нужен, не так ли, Эрнесто? |
| And in a way, this is also another default selection. | Это полотно в каком-то смысле тоже было точкой отсчёта. |
| Was casting his son into Hell also an expression of his love? | Изгнание собственного сына в Ад тоже является выражением любви? |
| The two other candidates were also good, and it's been a very difficult decision we've had to make. | Два других кандидата тоже были хороши, и было очень сложно принять решение. |
| This won't affect us broadcasting the program but since this concerns you also, I thought I should let you know. | Это не повлияет на трансляцию программы, но так как это касается и Вас тоже, я подумал, что должен сообщить Вам. |
| Hazuki-san is also responsible for this. | вы тоже виноваты из-за принятия такого решения. |
| Anyhow, he studied this field... diligently and with order, that also being the work of someone he loves. | Должно быть он изучал эту область... это тоже забота о любимом человеке. |
| My parents and grandparents also admire you a great deal. | Мои родители и их родители тоже восхищаются вами. |
| He's also filled with hate, and he happens to be one of the Inhumans you're railing against. | В нем тоже кипит ненависть, и он, по счастливой случайности, является одним из Нелюдей, против которых ты воюешь. |
| Listen, if Nathan has been hit, it is also our fault for doing nothing. | Послушай, в том, что Натана побили, тоже наша вина, поскольку мы бездействовали. |
| it's also unbearable for him not to see you again. | Для него тоже невыносимо не видеть Вас. |
| But, Doctor Park Si On is a very talented doctor, also. | Но доктор Пак Ши Он тоже очень талантливый. |
| I... I mean, I did that also. | То есть, и это тоже было. |
| I'd also like to state for the record that since his expulsion, Mr. Gallagher completed | Я тоже хотел бы сказать для протокола, что после своего отчисления мистер Галлагер прошёл |
| Did you know Aditya is also here in Bombay | Ты знаешь, что Адитья тоже в Бомбее? |
| I'm also in an open marriage, so I judge no one, ever. | Я тоже в свободном браке, так что я никогда никого не осуждаю. |