Peaceful coexistence is one of the characteristics of this State; in addition, many of the officers in the regular forces are also Christians. |
Мирное сосуществование является одной из особенностей этого штата; кроме того, многие офицеры регулярных сил тоже являются христианами. |
They are claiming that President Al-Bashir also has to appear before the judges and respect the decisions of the Court and the Security Council. |
Они заявляют, что президент Аль-Башир тоже должен предстать перед судьями и выполнять решения Суда и Совета Безопасности. |
This can also erode the stability of Haiti. |
Она тоже может подорвать стабильность Гаити. |
Gains from trade needed to benefit also the lower-income section of the population, either directly or through government intervention. |
Население с низким уровнем доходов тоже должно получать доходы от торговли, напрямую или посредством государственного вмешательства. |
The Transitional Federal Government of Somalia also provided very little useful information. |
Переходное федеральное правительство Сомали тоже предоставляло крайне незначительный объем полезной информации. |
The delegation of Chile also expressed its appreciation to the Tribunal for its efforts towards a successful outcome of the case. |
Чилийская делегация тоже выразила Трибуналу признательность за его усилия, направленные на успешное улаживание данного дела. |
More impressively, popular attitudes towards such weapons have also been changing in recent decades. |
Особенно впечатляет то, что отношение людей к этому оружию в последние десятилетия тоже меняется. |
In the Federal Parliament, the Minister who represented the largest constituency within the Federation and the Deputy Clerk were also female. |
В федеральном парламенте министр, представляющий крупнейший округ федерации, и заместитель секретаря - тоже женщины. |
In April 2010, the Parliament of Djibouti also adopted an amendment to the Constitution abolishing the death penalty. |
В апреле 2010 года Парламент Джибути тоже принял поправку к Конституции об отмене смертной казни. |
Intergovernmental regional bodies and NGOs also initiated several programmes towards abolishing the death penalty worldwide. |
Межправительственные региональные органы и НПО тоже организовали ряд программ, направленных на прекращение применения смертной казни во всем мире. |
The establishment of maritime boundaries defines the extent of maritime areas beyond national jurisdiction, which are also important for achieving sustainable development. |
Установление морских границ определяет протяженность морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые тоже важны для достижения устойчивого развития. |
Identifying the specific source of noise also presents difficulties. |
Выявление конкретных источников шума тоже дело непростое. |
We equally believe that Latin America also fully deserves permanent representation on the Council. |
Мы также считаем, что Латинская Америка тоже в полной мере заслуживает постоянное представительство в Совете. |
Today, women also have access to land through a land distribution and redistribution programme. |
Сегодня в рамках программы распределения и перераспределения земли наши женщины тоже имеют доступ к земле. |
In that regard, the stagnation in the Conference on Disarmament also reflects that lack of political will. |
В связи с этим застой в Конференции по разоружению тоже отражает отсутствие такой политической воли. |
The spatial distribution of fishing activity has also been better documented and the scientific basis for management decisions has improved. |
Пространственное распределение промысловой деятельности тоже стало лучше фиксироваться документально; улучшилась и научная основа для управленческих решений. |
Analyses of changes in impact patterns and monitoring of recovery processes are also few in number. |
При этом аналитических выкладок насчет изменений в типологии воздействия и результатов мониторинга восстановительных процессов тоже немного. |
Movements caused when longlines, gillnets and traps were being deployed and recovered could also damage benthic structures and habitats. |
Движения, возникающие при выставлении и подъеме ярусов, жаберных сетей и ловушек, тоже могут повреждать бентические структуры и местообитания. |
The Commission is also not fulfilling its mandate, and this year again failed to produce any concrete recommendations. |
Эта комиссия тоже не выполняет своего мандата и в нынешнем году опять не смогла вынести ни одной конкретной рекомендации. |
But we also believe that we all have something to learn from others. |
Но мы также считаем, что каждый из нас тоже может что-то почерпнуть у других. |
We think that it is crucial that the General Assembly also deal with issues related to international peace and security. |
Мы считаем крайне необходимым, чтобы Генеральная Ассамблея тоже занималась вопросами, касающимися международного мира и безопасности. |
While the Convention has stood the test of time, it also faces challenges ahead as the world changes around it. |
Хотя Конвенция выдержала испытание временем, проблемы тоже появляются, поскольку окружающий нас мир меняется. |
The embargo cell quick reaction task force also conducts additional checks. |
Ее целевая группа быстрого реагирования тоже проводит дополнительные проверки. |
The Authority's workshop proceedings, technical reports and other publications are also published electronically in downloadable format. |
Материалы практикумов, технические доклады и другие издания Органа тоже публикуются в электронном формате, допускающем их скачивание. |
Oceanographic research laboratories globally have also evolved into taking a multidisciplinary approach to their research programmes. |
Океанографические лаборатории всего мира тоже постепенно переключились на многопрофильный подход к своим исследовательским программам. |