Примеры в контексте "Also - Тоже"

Примеры: Also - Тоже
Therefore, proliferation cannot be qualified by limiting it to non-State actors, because obviously States can also proliferate WMD and supply them to non-State actors. Поэтому определение нераспространения нельзя ограничивать лишь негосударственными субъектами, поскольку государства, безусловно, тоже могут участвовать в распространении ОМУ и его поставках негосударственным субъектам.
Mr DIACONU said that he was also puzzled on that count and proposed that the whole of the last part of paragraph 22 be deleted. Г-н ДЬЯКОНУ тоже задается вопросом на этот счет и предлагает полностью снять эту последнюю часть пункта 22.
Mr. Rivas Posada said that he also had problems with the paragraph, particularly the last sentence as it was phrased in Spanish. Г-н Ривас Посада говорит, что он тоже испытывает проблемы в связи этим пунктом, особенно в том, что касается последнего предложения, как оно сформулировано в тексте на испанском языке.
NGOs such as the Ukrainian Association of Patent Attorneys could also assist in training but they too need retraining. Помощь в организации профессиональной подготовки могли бы оказать и неправительственные организации, в том числе Всеукраинская ассоциация патентных поверенных, но их сотрудникам тоже необходима переподготовка.
Educational systems that have high rates of enrolment in primary school at a higher age also tend to have high dropout rates prior to grade five. В тех странах, где в начальные классы поступает много детей более старшего возраста, отсев из школы до пятого класса бывает, как правило, тоже высок.
The incompatibility between the Integrated Management Information System used by UNDP and the UNOPS financial systems has also been a bottleneck in ensuring the continuous financial monitoring of delivery and commitments. Несовместимость между Комплексной системой управленческой информации, которой пользуется ПРООН, и финансовыми системами ЮНОПС тоже порождала трудности с обеспечением постоянного финансового контроля за выполнением задач и обязательств.
In addition to activities jointly planned and scheduled by the inter-agency committee, international partner organizations also organized specific initiatives that were identified and devised on the basis of their respective fields of expertise and mandates. Помимо мероприятий, совместно намеченных и запланированных межучрежденческим комитетом, международные организации-партнеры тоже организовывали конкретные инициативы, которые определялись и разрабатывались исходя из их соответствующих областей компетенции и мандатов.
The country will also benefit by hearing from those who took part, and by listening to their explanations for their actions. Страна тоже выиграет, заслушав тех, кто принимал участие в перевороте, и услышав их объяснения по поводу совершенных ими действий.
I must say that I have reminded the secretariat that these documents also, since it is a national document, should have been included. Должен сказать, что, как я напоминал секретариату, эти документы - поскольку тут речь идет о национальном документе - тоже следовало бы включить.
The Commission has begun to consider the situations in Sierra Leone and Burundi. Uruguay also took part in peacekeeping operations in both of those countries. Комиссия уже приступила к рассмотрению ситуаций в Сьерра-Леоне и Бурунди. Уругвай тоже принимал участие в операциях по поддержанию мира в обеих этих странах.
Surface treatments are also used in some applications and niche markets and may be appropriate for some textile and furniture manufacturing. Технология обработки поверхностей тоже используется в некоторых специальных областях и узкоспециализированных секторах рынка, а также может быть пригодна для изготовления некоторых видов текстильных изделий и мебели.
Responses to the questionnaire in connection with this report indicate that some United Nations system organizations located in other jurisdictions, notably UNRWA, also experience this problem. Ответы на вопросник, разосланный в связи с подготовкой настоящего доклада, свидетельствуют о том, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций, расположенные в других странах, и прежде всего БАПОР, тоже сталкиваются с этой проблемой.
The high response rate of staff in these surveys had resulted in more reliable expenditure weighting patterns, which could also have affected the results. Высокий показатель участия персонала в упомянутых обследованиях обеспечил более надежную структуру весов расходов, что в свою очередь тоже могло повлиять на результаты.
In the West Bank, normal life is also hampered by military operations, numerous checkpoints and the systematic policy of illegal settlement. Что касается Западного берега, то нормальный ход жизни там тоже нарушается военными операциями, многочисленными контрольно-пропускными пунктами и систематической политикой расширения незаконных поселений.
Given the importance of encouraging the recognition of national permits, the delegation of the Russian Federation proposed that the Working Party also establish a roster of authorities issuing domestic driving permits. Учитывая важное значение поощрения признания национальных удостоверений, делегация Российской Федерации предложила, чтобы Рабочая группа тоже подготовила реестр компетентных органов, выдающих национальные водительские удостоверения.
Management capacity of local funds is also weak, which prevent them from allocating all available funds and choosing those priority environmental projects, which would guarantee the highest net benefits. Потенциал управления местными фондами тоже невелик, и это мешает им распределять все имеющиеся средства и выбирать такие приоритетные экологические проекты, которые гарантировали бы наиболее высокие чистые выгоды.
We reaffirm our consistent strong support for all those working as part of the United Nations Interim Force in Lebanon, to which Qatar is also contributing troops. Мы еще раз заявляем о своей неизменной прочной поддержке всех тех, кто трудится в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане - Сил, для которых Катар тоже предоставляет свой воинский контингент.
If so and inasmuch as the Government was also partly in charge of providing legal assistance, he did not see how the judiciary could be independent. Если это действительно так, а также с учетом того, что само правительство тоже отчасти несет обязанность оказывать такую помощь, то он не представляет себе, каким образом в этих условиях правосудие может быть независимым.
My delegation has also repeatedly identified our difficulties with the Presidential draft decision contained in L.. These are not procedural concerns, but serious concerns of substance. Моя делегация тоже неоднократно идентифицировала наши трудности с председательским проектом решения, содержащимся в L.. И речь тут идет не о процедурных озабоченностях, а о серьезных озабоченностях по существу.
The Decolonization Unit also lacks any knowledge-management system, and the best practices and lessons learned of special political missions are similarly not captured. Группе по деколонизации тоже не хватает системы управления знаниями, а передовые методы и накопленный опыт специальных политических миссий также не обобщаются.
With regard to efforts to renew the United Nations, Ecuador also attaches priority to the reform of the Security Council in its composition and its working methods. Что касается усилий по обновлению Организации Объединенных Наций, то Эквадор тоже придает приоритетное значение реформе членского состава и методов работы Совета Безопасности.
I now turn to the Middle East, which is suffering from numerous problems, some chronic and others fairly recent, which we hope will not also become chronic ones. Теперь я перехожу к Ближнему Востоку, который переживает многочисленные проблемы, некоторые из которых носят хронический характер, в то время как другие возникли относительно недавно, и мы надеемся, что они не станут тоже хроническими.
Are these foodstuffs and cleaning materials also dual-use items? Что продукты питания и чистящие средства тоже являются предметами двойного назначения?
Many of us were once also disenfranchised and unrepresented; but, through international recognition of our inalienable right to participate, we are here today. Многие из нас тоже некогда были лишены этих прав и права быть представленными; однако, благодаря международному признанию нашего неотъемлемого права на участие в международной жизни, сегодня мы присутствуем здесь.
The introduction of the euro by a number of them - Estonia is likely to follow shortly - has also been a remarkable success story. Введение евро некоторыми из этих стран - Эстония, скорее всего, тоже к ним присоединится - также стало знаменательной историей успеха.