Therefore, proliferation cannot be qualified by limiting it to non-State actors, because obviously States can also proliferate WMD and supply them to non-State actors. |
Поэтому определение нераспространения нельзя ограничивать лишь негосударственными субъектами, поскольку государства, безусловно, тоже могут участвовать в распространении ОМУ и его поставках негосударственным субъектам. |
Mr DIACONU said that he was also puzzled on that count and proposed that the whole of the last part of paragraph 22 be deleted. |
Г-н ДЬЯКОНУ тоже задается вопросом на этот счет и предлагает полностью снять эту последнюю часть пункта 22. |
Mr. Rivas Posada said that he also had problems with the paragraph, particularly the last sentence as it was phrased in Spanish. |
Г-н Ривас Посада говорит, что он тоже испытывает проблемы в связи этим пунктом, особенно в том, что касается последнего предложения, как оно сформулировано в тексте на испанском языке. |
NGOs such as the Ukrainian Association of Patent Attorneys could also assist in training but they too need retraining. |
Помощь в организации профессиональной подготовки могли бы оказать и неправительственные организации, в том числе Всеукраинская ассоциация патентных поверенных, но их сотрудникам тоже необходима переподготовка. |
Educational systems that have high rates of enrolment in primary school at a higher age also tend to have high dropout rates prior to grade five. |
В тех странах, где в начальные классы поступает много детей более старшего возраста, отсев из школы до пятого класса бывает, как правило, тоже высок. |
The incompatibility between the Integrated Management Information System used by UNDP and the UNOPS financial systems has also been a bottleneck in ensuring the continuous financial monitoring of delivery and commitments. |
Несовместимость между Комплексной системой управленческой информации, которой пользуется ПРООН, и финансовыми системами ЮНОПС тоже порождала трудности с обеспечением постоянного финансового контроля за выполнением задач и обязательств. |
In addition to activities jointly planned and scheduled by the inter-agency committee, international partner organizations also organized specific initiatives that were identified and devised on the basis of their respective fields of expertise and mandates. |
Помимо мероприятий, совместно намеченных и запланированных межучрежденческим комитетом, международные организации-партнеры тоже организовывали конкретные инициативы, которые определялись и разрабатывались исходя из их соответствующих областей компетенции и мандатов. |
The country will also benefit by hearing from those who took part, and by listening to their explanations for their actions. |
Страна тоже выиграет, заслушав тех, кто принимал участие в перевороте, и услышав их объяснения по поводу совершенных ими действий. |
I must say that I have reminded the secretariat that these documents also, since it is a national document, should have been included. |
Должен сказать, что, как я напоминал секретариату, эти документы - поскольку тут речь идет о национальном документе - тоже следовало бы включить. |
The Commission has begun to consider the situations in Sierra Leone and Burundi. Uruguay also took part in peacekeeping operations in both of those countries. |
Комиссия уже приступила к рассмотрению ситуаций в Сьерра-Леоне и Бурунди. Уругвай тоже принимал участие в операциях по поддержанию мира в обеих этих странах. |
Surface treatments are also used in some applications and niche markets and may be appropriate for some textile and furniture manufacturing. |
Технология обработки поверхностей тоже используется в некоторых специальных областях и узкоспециализированных секторах рынка, а также может быть пригодна для изготовления некоторых видов текстильных изделий и мебели. |
Responses to the questionnaire in connection with this report indicate that some United Nations system organizations located in other jurisdictions, notably UNRWA, also experience this problem. |
Ответы на вопросник, разосланный в связи с подготовкой настоящего доклада, свидетельствуют о том, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций, расположенные в других странах, и прежде всего БАПОР, тоже сталкиваются с этой проблемой. |
The high response rate of staff in these surveys had resulted in more reliable expenditure weighting patterns, which could also have affected the results. |
Высокий показатель участия персонала в упомянутых обследованиях обеспечил более надежную структуру весов расходов, что в свою очередь тоже могло повлиять на результаты. |
In the West Bank, normal life is also hampered by military operations, numerous checkpoints and the systematic policy of illegal settlement. |
Что касается Западного берега, то нормальный ход жизни там тоже нарушается военными операциями, многочисленными контрольно-пропускными пунктами и систематической политикой расширения незаконных поселений. |
Given the importance of encouraging the recognition of national permits, the delegation of the Russian Federation proposed that the Working Party also establish a roster of authorities issuing domestic driving permits. |
Учитывая важное значение поощрения признания национальных удостоверений, делегация Российской Федерации предложила, чтобы Рабочая группа тоже подготовила реестр компетентных органов, выдающих национальные водительские удостоверения. |
Management capacity of local funds is also weak, which prevent them from allocating all available funds and choosing those priority environmental projects, which would guarantee the highest net benefits. |
Потенциал управления местными фондами тоже невелик, и это мешает им распределять все имеющиеся средства и выбирать такие приоритетные экологические проекты, которые гарантировали бы наиболее высокие чистые выгоды. |
We reaffirm our consistent strong support for all those working as part of the United Nations Interim Force in Lebanon, to which Qatar is also contributing troops. |
Мы еще раз заявляем о своей неизменной прочной поддержке всех тех, кто трудится в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане - Сил, для которых Катар тоже предоставляет свой воинский контингент. |
If so and inasmuch as the Government was also partly in charge of providing legal assistance, he did not see how the judiciary could be independent. |
Если это действительно так, а также с учетом того, что само правительство тоже отчасти несет обязанность оказывать такую помощь, то он не представляет себе, каким образом в этих условиях правосудие может быть независимым. |
My delegation has also repeatedly identified our difficulties with the Presidential draft decision contained in L.. These are not procedural concerns, but serious concerns of substance. |
Моя делегация тоже неоднократно идентифицировала наши трудности с председательским проектом решения, содержащимся в L.. И речь тут идет не о процедурных озабоченностях, а о серьезных озабоченностях по существу. |
The Decolonization Unit also lacks any knowledge-management system, and the best practices and lessons learned of special political missions are similarly not captured. |
Группе по деколонизации тоже не хватает системы управления знаниями, а передовые методы и накопленный опыт специальных политических миссий также не обобщаются. |
With regard to efforts to renew the United Nations, Ecuador also attaches priority to the reform of the Security Council in its composition and its working methods. |
Что касается усилий по обновлению Организации Объединенных Наций, то Эквадор тоже придает приоритетное значение реформе членского состава и методов работы Совета Безопасности. |
I now turn to the Middle East, which is suffering from numerous problems, some chronic and others fairly recent, which we hope will not also become chronic ones. |
Теперь я перехожу к Ближнему Востоку, который переживает многочисленные проблемы, некоторые из которых носят хронический характер, в то время как другие возникли относительно недавно, и мы надеемся, что они не станут тоже хроническими. |
Are these foodstuffs and cleaning materials also dual-use items? |
Что продукты питания и чистящие средства тоже являются предметами двойного назначения? |
Many of us were once also disenfranchised and unrepresented; but, through international recognition of our inalienable right to participate, we are here today. |
Многие из нас тоже некогда были лишены этих прав и права быть представленными; однако, благодаря международному признанию нашего неотъемлемого права на участие в международной жизни, сегодня мы присутствуем здесь. |
The introduction of the euro by a number of them - Estonia is likely to follow shortly - has also been a remarkable success story. |
Введение евро некоторыми из этих стран - Эстония, скорее всего, тоже к ним присоединится - также стало знаменательной историей успеха. |