All others, including the authors, must purchase from them a portion of their donated TAC share if they also want to engage in fishing. |
Все другие, включая авторов, должны покупать у них часть отданной им в дар доли ОДУ, если они тоже хотят заниматься рыболовством. |
Yet, we are also among those who are beginning to suffer dearly as things grow worse. |
И однако мы тоже относимся к числу стран, которые по мере ухудшения положения начали серьезно страдать от него. |
The Somali diaspora could be involved in these activities which would also help build people to people bridges in Somalia. |
Сомалийская диаспора тоже могла бы принять участие в этих мероприятиях, что помогло бы навести в Сомали мосты между людьми. |
The pressure applied to make sure that they take place under good circumstances is also a fundamental factor that must be taken into account. |
Одним из основополагающих факторов, который тоже надлежит учитывать, является то давление, которое оказывается для обеспечения их проведения в благоприятной обстановке. |
Access to the town of Gagnoa has also been denied. |
В город Гагноа инспекторов тоже не пустили. |
Civil society groups also played a significant role through voter education, campaigns for non-violent elections and for the full participation of women. |
Группы гражданского общества тоже сыграли значительную роль в рамках разъяснительной работы среди избирателей и проведения кампаний за ненасильственные выборы и за полномасштабное участие женщин. |
But rich countries also have a crucial role to play, in providing enough aid of the right quality, and focusing on the results achieved. |
Однако богатые страны тоже призваны играть важную роль в оказании помощи в достаточном объеме и надлежащего качества и в отслеживании достигнутых результатов. |
The European Union should also help the country to build and equip the country's two appeal courts and rehabilitate some of the infrastructure. |
Европейский союз должен тоже помочь стране в деле строительства и оснащения двух апелляционных судов страны, а также в деле восстановления некоторых инфраструктур. |
Nevertheless, the Lao People's Democratic Republic has also been adversely affected at a certain level by the recent global economic and financial crisis. |
Тем не менее глобальный финансово-экономический кризис последнего времени в определенной мере отрицательно сказывается и на Лаосской Народно-Демократической Республике тоже. |
We are confident that with his vast experience in the fields of nuclear disarmament and non-proliferation, he will also lead the IAEA with distinction. |
Мы уверены, что, имея богатый опыт в области ядерного разоружения и нераспространения, он тоже будет отменно руководить работой Агентства. |
Yes, it is a paradox, and it is also illegal. |
Да, это - парадокс, причем тоже незаконный. |
The Netherlands had made important progress, not only in adapting its legislation and enacting new laws but also in the area of prevention. |
Нидерланды тоже добились значительного прогресса в этом направлении: приведение в соответствие законодательства и принятие новых законов сопровождалось проведением ряда профилактических мероприятий. |
There is a growing acceptance that outcomes data from surveys of what graduates or the population as a whole knows or is able to do are also "core". |
В настоящее время все более широко признается то обстоятельство, что данные о результатах, полученные с помощью обследований и касающиеся того, что знают и что могут делать выпускники или население в целом, тоже являются «основными». |
Since the Russian peacekeepers were mandated to exercise their duties inside the Tshkinvali Region and Abkhazia, the European Union should also be able to access these regions. |
Поскольку российским миротворцам было поручено осуществлять свои обязанности внутри Цхинвальского региона и Абхазии, Европейский союз тоже должен быть в состоянии иметь доступ в эти регионы. |
The responsibility of the international community has also been identified, be it regarding war crimes or regarding genocide. |
Обязанности международного сообщества, будь то в отношении военных преступлений или в отношении геноцида, тоже определены. |
In contrast, in 1999, also under the UNMIK administration, some 600000 displaced ethnic Albanians were able to return to Kosovo in only a few weeks. |
Для сравнения: в 1999 году, т. е. тоже при администрации МООНК, в Косово за считанные недели смогло вернуться около 600000 перемещенных лиц из числа этнических албанцев. |
Cognizant of the Organization's initiatives to establish mini-hydro generating capacity, Zimbabwe was also seeking assistance in alleviating energy shortages in rural areas. |
Памятуя об инициативах ЮНИДО по созданию мини-гидроэлектростанций, Зимбабве тоже нуждается в помощи для решения проблемы нехватки энергетических мощностей в сельских районах. |
Rural women also have access to their island Falekaupule Trust Fund, however the amount is in most case not sufficient to cater for everyone's needs. |
Женщины, проживающие в сельских районах, тоже имеют доступ к своим островным целевым фондам Фалекопуле, однако объем этой помощи в большинстве случаев недостаточен для того, чтобы удовлетворить потребности каждого. |
The Secretariat noted that, in the absence of a resolution of the respective claims of delivery, those letters of credit would also remain unresolved. |
Секретариат отметил, что, пока не будут урегулированы соответствующие претензии поставщиков, такие аккредитивы тоже не будут закрываться. |
Existing administrative systems, including for personnel, budget, finance, procurement, assets and file management would also require considerable improvement, in particular in respect of their implementation. |
Существующие административные системы, в том числе для управления персоналом, бюджетом, финансами, закупками, активами и ведением досье, тоже в значительной степени нуждались бы в совершенствовании, особенно что касается обеспечения их практического функционирования. |
(b) A saleswoman from whom products are purchased is also an observation point. |
Ь) продавщица, у которой покупают продукты, тоже считается таковым. |
The Civil Code and the Penal Code had also been amended. |
Гражданский кодекс и Уголовный кодекс тоже были пересмотрены. |
As the principal United Nations body responsible for the coordination of economic activities, the Economic and Social Council must also be involved in discussions on ways to resolve the financial crisis. |
Являясь главным органом Организации Объединенных Наций, ответственным за координацию экономической деятельности, Экономический и Социальный Совет должен тоже принять участие в обсуждении путей разрешения финансового кризиса. |
Dominant positions may also result from government actions and, if the Government complies with the law, these too are lawfully attained. |
Доминирующее положение может также являться следствием действий правительства, и, если правительство соблюдает закон, подобное положение тоже обеспечивается в законном порядке. |
The planning, conceptualizing and approval of complex projects for the return of IDPs was entrusted also to persons who have neither adequate knowledge nor relevant experience. |
Планирование, продумывание и утверждение непростых проектов, связанных с возвращением ВПЛ, тоже было поручено людям, не обладающим ни соответствующими знаниями, ни подходящим опытом. |