Примеры в контексте "Also - Тоже"

Примеры: Also - Тоже
All others, including the authors, must purchase from them a portion of their donated TAC share if they also want to engage in fishing. Все другие, включая авторов, должны покупать у них часть отданной им в дар доли ОДУ, если они тоже хотят заниматься рыболовством.
Yet, we are also among those who are beginning to suffer dearly as things grow worse. И однако мы тоже относимся к числу стран, которые по мере ухудшения положения начали серьезно страдать от него.
The Somali diaspora could be involved in these activities which would also help build people to people bridges in Somalia. Сомалийская диаспора тоже могла бы принять участие в этих мероприятиях, что помогло бы навести в Сомали мосты между людьми.
The pressure applied to make sure that they take place under good circumstances is also a fundamental factor that must be taken into account. Одним из основополагающих факторов, который тоже надлежит учитывать, является то давление, которое оказывается для обеспечения их проведения в благоприятной обстановке.
Access to the town of Gagnoa has also been denied. В город Гагноа инспекторов тоже не пустили.
Civil society groups also played a significant role through voter education, campaigns for non-violent elections and for the full participation of women. Группы гражданского общества тоже сыграли значительную роль в рамках разъяснительной работы среди избирателей и проведения кампаний за ненасильственные выборы и за полномасштабное участие женщин.
But rich countries also have a crucial role to play, in providing enough aid of the right quality, and focusing on the results achieved. Однако богатые страны тоже призваны играть важную роль в оказании помощи в достаточном объеме и надлежащего качества и в отслеживании достигнутых результатов.
The European Union should also help the country to build and equip the country's two appeal courts and rehabilitate some of the infrastructure. Европейский союз должен тоже помочь стране в деле строительства и оснащения двух апелляционных судов страны, а также в деле восстановления некоторых инфраструктур.
Nevertheless, the Lao People's Democratic Republic has also been adversely affected at a certain level by the recent global economic and financial crisis. Тем не менее глобальный финансово-экономический кризис последнего времени в определенной мере отрицательно сказывается и на Лаосской Народно-Демократической Республике тоже.
We are confident that with his vast experience in the fields of nuclear disarmament and non-proliferation, he will also lead the IAEA with distinction. Мы уверены, что, имея богатый опыт в области ядерного разоружения и нераспространения, он тоже будет отменно руководить работой Агентства.
Yes, it is a paradox, and it is also illegal. Да, это - парадокс, причем тоже незаконный.
The Netherlands had made important progress, not only in adapting its legislation and enacting new laws but also in the area of prevention. Нидерланды тоже добились значительного прогресса в этом направлении: приведение в соответствие законодательства и принятие новых законов сопровождалось проведением ряда профилактических мероприятий.
There is a growing acceptance that outcomes data from surveys of what graduates or the population as a whole knows or is able to do are also "core". В настоящее время все более широко признается то обстоятельство, что данные о результатах, полученные с помощью обследований и касающиеся того, что знают и что могут делать выпускники или население в целом, тоже являются «основными».
Since the Russian peacekeepers were mandated to exercise their duties inside the Tshkinvali Region and Abkhazia, the European Union should also be able to access these regions. Поскольку российским миротворцам было поручено осуществлять свои обязанности внутри Цхинвальского региона и Абхазии, Европейский союз тоже должен быть в состоянии иметь доступ в эти регионы.
The responsibility of the international community has also been identified, be it regarding war crimes or regarding genocide. Обязанности международного сообщества, будь то в отношении военных преступлений или в отношении геноцида, тоже определены.
In contrast, in 1999, also under the UNMIK administration, some 600000 displaced ethnic Albanians were able to return to Kosovo in only a few weeks. Для сравнения: в 1999 году, т. е. тоже при администрации МООНК, в Косово за считанные недели смогло вернуться около 600000 перемещенных лиц из числа этнических албанцев.
Cognizant of the Organization's initiatives to establish mini-hydro generating capacity, Zimbabwe was also seeking assistance in alleviating energy shortages in rural areas. Памятуя об инициативах ЮНИДО по созданию мини-гидроэлектростанций, Зимбабве тоже нуждается в помощи для решения проблемы нехватки энергетических мощностей в сельских районах.
Rural women also have access to their island Falekaupule Trust Fund, however the amount is in most case not sufficient to cater for everyone's needs. Женщины, проживающие в сельских районах, тоже имеют доступ к своим островным целевым фондам Фалекопуле, однако объем этой помощи в большинстве случаев недостаточен для того, чтобы удовлетворить потребности каждого.
The Secretariat noted that, in the absence of a resolution of the respective claims of delivery, those letters of credit would also remain unresolved. Секретариат отметил, что, пока не будут урегулированы соответствующие претензии поставщиков, такие аккредитивы тоже не будут закрываться.
Existing administrative systems, including for personnel, budget, finance, procurement, assets and file management would also require considerable improvement, in particular in respect of their implementation. Существующие административные системы, в том числе для управления персоналом, бюджетом, финансами, закупками, активами и ведением досье, тоже в значительной степени нуждались бы в совершенствовании, особенно что касается обеспечения их практического функционирования.
(b) A saleswoman from whom products are purchased is also an observation point. Ь) продавщица, у которой покупают продукты, тоже считается таковым.
The Civil Code and the Penal Code had also been amended. Гражданский кодекс и Уголовный кодекс тоже были пересмотрены.
As the principal United Nations body responsible for the coordination of economic activities, the Economic and Social Council must also be involved in discussions on ways to resolve the financial crisis. Являясь главным органом Организации Объединенных Наций, ответственным за координацию экономической деятельности, Экономический и Социальный Совет должен тоже принять участие в обсуждении путей разрешения финансового кризиса.
Dominant positions may also result from government actions and, if the Government complies with the law, these too are lawfully attained. Доминирующее положение может также являться следствием действий правительства, и, если правительство соблюдает закон, подобное положение тоже обеспечивается в законном порядке.
The planning, conceptualizing and approval of complex projects for the return of IDPs was entrusted also to persons who have neither adequate knowledge nor relevant experience. Планирование, продумывание и утверждение непростых проектов, связанных с возвращением ВПЛ, тоже было поручено людям, не обладающим ни соответствующими знаниями, ни подходящим опытом.