Примеры в контексте "Also - Тоже"

Примеры: Also - Тоже
Besides direct training activities, the large number of manuals and publications produced by FAO may also be considered to contribute to capacity-building. Наряду с непосредственным проведением учебных мероприятий ФАО выпускает большое количество пособий и публикаций, которые тоже можно считать вкладом в наращивание потенциала.
The United Nations is also experiencing this shifting of appearances and the relentless devaluation of certain phrases, such as "respect for national borders". Организация Объединенных Наций тоже переживает процесс изменения внешних условий и постоянного выхолащивания некоторых понятий, таких как «уважение национальных границ».
The spread of funds between countries was also uneven, with pledges to particular countries at 31 December 1999 ranging from zero to 101 per cent. Распределение средств между странами тоже было неравномерным - показатели взносов для конкретных стран по состоянию на 31 декабря 1999 года находились в пределах от 0 до 101 процента.
The low level of institutionalization, which is also a factor in this, further hinders effective communication and cooperation among the States Parties. Низкий уровень институционализации, что тоже играет здесь свою роль, еще больше осложняет эффективную коммуникацию и сотрудничество среди государств-участников.
The reduction of nuclear non-strategic weapons was an indispensable element of the nuclear disarmament process and should also one day be covered by legally binding agreements. Непременным элементом процесса ядерного разоружения является сокращение нестратегических ядерных вооружений, и в свое время оно тоже должно стать предметом юридически связывающих соглашений.
Finally, on the issue of decertified police officers, the United Kingdom also wants to find a way forward. Наконец, в том, что касается вопроса об отказе в сертификации полицейских, Соединенное Королевство тоже стремится изыскать в этом отношении путь вперед.
We are aware that problems of open registry and illegal, unreported and unregulated fishing also affect some countries in the region and will therefore require our attention. Мы осознаем, что проблемы открытого регистра и незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла тоже отрицательно сказываются на некоторых странах региона и поэтому будут требовать нашего внимания.
Infants whose mothers are living with HIV or AIDS are also at risk of contracting HIV from their mothers. Младенцы, матери которых больны ВИЧ или СПИДом, тоже могут заразиться ВИЧ от своих матерей.
To be sure there were the States parties' reports, but greater cooperation with other relevant partners would also be required. Конечно, есть и вопрос докладов государств-участников, но более широкое сотрудничество с другими соответствующими партнерами тоже является необходимым.
He then noted that in recent years a number of developing countries, and economies in transition, had also become home countries for transnational enterprises. Он добавил, что в последние годы ряд развивающихся стран и стран с переходной экономикой тоже стали странами базирования транснациональных предприятий.
Mr. FALL said that as a letter had been received from Ms. Robinson, the Committee might also forward the statement to her as a letter. Г-н ФАЛЛЬ говорит, что от г-жи Робинсон было получено письмо, и Комитет тоже мог бы направить ей ответ в форме письма.
It must be recognized that the situation in the Great Lakes region has also seen considerable progress recently, a fact that is worth noting. Надлежит признать, что ситуация в регионе Великих озер в последнее время тоже претерпела значительные изменения к лучшему - факт, достойный упоминания.
Restrictions on the number of places at which demonstrations or rallies can be held have also resulted in denial of the right to assemble peacefully. Ограничения в отношении числа мест, в которых могут проводиться демонстрации или митинги, тоже может считаться отказом в праве на мирные собрания.
While the war against terrorism is a matter of urgency, the United Nations should not underestimate the continuing need to address other global issues that also threaten human security. Хотя борьба с терроризмом носит безотлагательный характер, Организации Объединенных Наций не следует недооценивать сохраняющуюся необходимость заниматься и другими глобальными проблемами, тоже угрожающими человеческой безопасности.
The United Nations Resident Coordinator in Somalia, Randolph Kent, who also participated in the consultations, supported the immediate mounting of a Headquarters inter-agency assessment. Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Сомали Рандолф Кент, который тоже участвовал в консультациях, выступил за немедленное начало межучрежденческой оценки из Центральных учреждений.
As the representative of Ukraine mentioned, human trafficking is one of the areas in which we have also passed a regulation. Как упомянул представитель Украины, одной из сфер, в которой мы тоже приняли соответствующее постановление, является контрабандная переправка людей.
Therefore, we would also like to request at least 24 hours, and maybe more. Поэтому нам тоже хотелось бы просить о по меньшей мере 24-часовой отсрочке, если не больше.
There were also noble efforts by other countries to introduce national legislation to ban the import of what came to be known as "blood diamonds". Другие страны тоже приложили похвальные усилия и приняли национальные законы, запрещающие импортировать так называемые «кровавые» алмазы.
The forced recruitment of refugees, especially children - including those previously demobilized - by both government forces and rebel groups have also been of major concern. Насильственное рекрутирование беженцев, особенно детей, - в том числе ранее демобилизованных - как правительственными войсками, так и повстанческими группировками тоже вызывало большую озабоченность.
The entry into force of the Compliance Agreement on 24 April 2003 should also complement the Agreement by creating further binding obligations that would help deal with IUU fishing. Вступление в силу Соглашения по открытому морю (это произошло 24 апреля 2003 года) тоже должно подкрепить Соглашение по рыбным запасам, создавая дополнительные юридические обязанности, выполнение которых поможет преодолевать НРП.
Statistics for deaths in prison, the possible causes of such deaths and the incidence of torture would also have been valuable. Данные о смертях в тюрьмах, об их возможных причинах и о случаях пыток тоже были бы полезными.
The Appeals Chamber, for its own part, has also been productive since it was first seized of an appellate matter in 1995. С тех пор, как в 1995 году на рассмотрение Апелляционной камеры поступила первая апелляция, она, со своей стороны, тоже проводит плодотворную деятельность.
We are also better equipped, both here at Headquarters and at our logistics base in Brindisi, to support our field operations and to respond more rapidly to sudden developments. Да и средств для поддержки наших полевых операций и более быстрого реагирования на внезапные события у нас теперь тоже больше, причем как здесь, в Центральных учреждениях, так и на нашей базе тылового обеспечения в Бриндизи.
The Bolsa Família Programme, initiated in November 2003, targeted the poorest families, also with the aim of combating hunger and poverty. Программа "Bolsa Família", начатая в ноябре 2003 года, предназначена для беднейших семей и тоже направлена на борьбу с голодом и бедностью.
Tribal languages were employed locally but, for obvious economic reasons, more prevalent languages like Bengali or English were also widely used. Племенные языки используются на местах, но по понятным экономическим причинам широко распространены такие языки, как бенгальский и английский, тоже имеющий большое применение.