| Bishop Basilio Nascimento, the head of the Diocese of Baucau, also had a very successful visit to West Timor, where he was received by thousands of people. | Епископ Базилиу Нашсименту, глава епархии Баукау, тоже нанес в Западный Тимор весьма удачный визит, во время которого его встречали тысячи людей. |
| The Jomtien Conference earlier in 1990 also urged interventions at the family level and a focus on poor, disadvantaged and disabled children. | На предшествовавшей ей в 1990 году Джомтьенской конференции тоже был выдвинут настоятельный призыв к организации мероприятий на уровне семьи и к ориентации на неимущих, неблагополучных и страдающих инвалидностью детей. |
| Chile has also signed Free Trade Agreements, with Mexico and some Central American countries, containing chapters on competition policy, including RBP control and the regulation of State monopolies. | Чили тоже подписала соглашения о свободной торговле с Мексикой и некоторыми странами Центральной Америки, содержащие разделы, посвященные политике в области конкуренции, включая контроль за ОДП и регулирование государственных монополий. |
| For the revitalization of the Conference on Disarmament also requires greater frankness, mutual respect and the trust we must restore amongst ourselves. | Ибо оживление Конференции по разоружению тоже пролегает через большую откровенность, взаимное уважение и доверие, которое нам надо восстановить в своей среде. |
| When a State consents to adhere to an instrument, it wants to be assured that other States parties to that instrument are also complying with their obligations. | Когда государство изъявляет согласие присоединиться к тому или иному инструменту, оно хочет иметь уверенность, что и другие государства-участники этого инструмента тоже блюдут свои обязательства. |
| In addition, I will also make a statement as my term of office comes to an end at the end of our proceedings. | Вдобавок в конце нашей работы я тоже выступлю с заявлением, ибо мой мандат подходит к концу. |
| I would also like to express my delegation's condolences to the Russian delegation for the tragic air accident that took place yesterday in Russia. | Я тоже хотел бы выразить российской делегации соболезнования моей делегации в связи с трагической авиакатастрофой, произошедшей вчера в России. |
| The universalization of International Atomic Agency (IAEA) additional protocols will also contribute to improving nuclear security - which Japan, in cooperation with other concerned IAEA member States, is actively promoting. | Универсализация дополнительных протоколов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) тоже будет способствовать повышению ядерной безопасности, что Япония, в сотрудничестве с другими государствами-членами МАГАТЭ, активно поощряет. |
| The Jordanian battalion based in the sensitive Oecussi enclave has also performed efficiently through a combination of wise diplomacy and conventional military posture. | Иорданский батальон, развернутый в неспокойном анклаве Окуси, тоже успешно справляется со своими задачами, сочетая мудрую дипломатию с обычной военной тактикой. |
| Revenue from services provided to visitors and catering, garage and other commercial activities is also higher than previously estimated. | Поступления от услуг, предоставляемых посетителям, от деятельности по организации общественного питания и в виде платы за стоянку в гараже, а также от других видов коммерческой деятельности тоже выше, чем предполагалось ранее. |
| In fact, the respective functions of these bodies differ from those of the Court; as a consequence, their organization and procedures also differ. | При этом функции каждого из этих органов отличаются от функций Суда, в связи с чем их организация и порядок их работы тоже другие. |
| The first sentence was applicable to all articles; the second also seemed to apply to all other examples cited. | Первое предложение применимо ко всем статьям; второе тоже, как представляется, относится ко всем другим приводившимся примерам. |
| As has also been said, there is a risk of stagnation or even reversal of progress in the areas of human rights and democracy. | Как уже тоже говорилось, существует еще опасность застоя или даже регресса в сферах прав человека и демократии. |
| Yet the Taiwanese also have the right to live in serenity, to lead a democratic life and to be in solidarity with the world's other peoples. | Однако жители Тайваня тоже имеют право жить в спокойной обстановке, в условиях демократии и проявлять солидарность с другими народами мира. |
| Friends of mine in the battalion told me they also fired everything." | Мои друзья в батальоне рассказывали мне, что они тоже отстреляли все, что было». |
| The International Crisis Group is the pre-eminent model for this kind of very valuable political analysis, although a number of human rights non-governmental organizations also routinely offer valuable analysis and recommendations. | Международная группа по предотвращению кризисов является наилучшей моделью для проведения такого очень ценного политического анализа, хотя некоторые неправительственные организации по правам человека тоже регулярно готовят полезные аналитические доклады и рекомендации. |
| Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not require X11 support. | Устаревшие стандарты, такие как CGA, MDA или HGA тоже должны работать, если вам не нужна поддержка X11. |
| In addition to the foregoing species, NEAFC advises that most deep water species for which fisheries have recently developed should also be considered as being straddling. | Наряду с этим НЕАФК информирует, что большинство глубоководных видов, промысел которых был освоен в последнее время, тоже следует относить к трансграничным. |
| This issue was, by the way, also mentioned in the intervention by the Russian Federation and Belarus which we heard just a few minutes ago. | Между прочим, эта проблема тоже была упомянута в выступлении Российской Федерации и Беларуси, которые мы выслушали не далее как несколько минут назад. |
| If some have them, and appear to benefit from their possession, others will want them also. | Если у некоторых оно есть, и как видно, они получают выгоду от обладания им, другие тоже захотят его иметь. |
| For the ones who dislike WMP and prefer the old good Winamp, there now also is a possibility to make use of these new possibilities. | Для тех, кто не любит ШМР, а предпочитает старый добрый Winamp, теперь тоже есть возможность воспользоваться преимуществами нового таскбара. |
| "Dymna Sumish" also does not lag behind and on 18th of March plans to dish out at the Kiev art-club "44". | «Дымна Сумиш» тоже не отстает и 18 марта планирует зарядить в киевском арт-клубе «44». |
| If Skype finds a match, it will list the friends who also use Skype. | Если Skype найдет соответствия, на экране появится список твоих друзей, у которых тоже есть Skype. |
| Her second single Beat of my Heart's video was also #1 on MTV TRL. | Клип на ее второй сингл "Beat of my Heart" тоже занимал первое место на MTV TRL. |
| But - and this is also pleasant - the style palette of the album is varied and saturated enough. | Но - и это тоже приятно - стилевая палитра альбома достаточно разнообразна и насыщенна. |