Bishop Basilio Nascimento, the head of the Diocese of Baucau, also had a very successful visit to West Timor, where he was received by thousands of people. |
Епископ Базилиу Нашсименту, глава епархии Баукау, тоже нанес в Западный Тимор весьма удачный визит, во время которого его встречали тысячи людей. |
The Jomtien Conference earlier in 1990 also urged interventions at the family level and a focus on poor, disadvantaged and disabled children. |
На предшествовавшей ей в 1990 году Джомтьенской конференции тоже был выдвинут настоятельный призыв к организации мероприятий на уровне семьи и к ориентации на неимущих, неблагополучных и страдающих инвалидностью детей. |
Chile has also signed Free Trade Agreements, with Mexico and some Central American countries, containing chapters on competition policy, including RBP control and the regulation of State monopolies. |
Чили тоже подписала соглашения о свободной торговле с Мексикой и некоторыми странами Центральной Америки, содержащие разделы, посвященные политике в области конкуренции, включая контроль за ОДП и регулирование государственных монополий. |
For the revitalization of the Conference on Disarmament also requires greater frankness, mutual respect and the trust we must restore amongst ourselves. |
Ибо оживление Конференции по разоружению тоже пролегает через большую откровенность, взаимное уважение и доверие, которое нам надо восстановить в своей среде. |
When a State consents to adhere to an instrument, it wants to be assured that other States parties to that instrument are also complying with their obligations. |
Когда государство изъявляет согласие присоединиться к тому или иному инструменту, оно хочет иметь уверенность, что и другие государства-участники этого инструмента тоже блюдут свои обязательства. |
In addition, I will also make a statement as my term of office comes to an end at the end of our proceedings. |
Вдобавок в конце нашей работы я тоже выступлю с заявлением, ибо мой мандат подходит к концу. |
I would also like to express my delegation's condolences to the Russian delegation for the tragic air accident that took place yesterday in Russia. |
Я тоже хотел бы выразить российской делегации соболезнования моей делегации в связи с трагической авиакатастрофой, произошедшей вчера в России. |
The universalization of International Atomic Agency (IAEA) additional protocols will also contribute to improving nuclear security - which Japan, in cooperation with other concerned IAEA member States, is actively promoting. |
Универсализация дополнительных протоколов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) тоже будет способствовать повышению ядерной безопасности, что Япония, в сотрудничестве с другими государствами-членами МАГАТЭ, активно поощряет. |
The Jordanian battalion based in the sensitive Oecussi enclave has also performed efficiently through a combination of wise diplomacy and conventional military posture. |
Иорданский батальон, развернутый в неспокойном анклаве Окуси, тоже успешно справляется со своими задачами, сочетая мудрую дипломатию с обычной военной тактикой. |
Revenue from services provided to visitors and catering, garage and other commercial activities is also higher than previously estimated. |
Поступления от услуг, предоставляемых посетителям, от деятельности по организации общественного питания и в виде платы за стоянку в гараже, а также от других видов коммерческой деятельности тоже выше, чем предполагалось ранее. |
In fact, the respective functions of these bodies differ from those of the Court; as a consequence, their organization and procedures also differ. |
При этом функции каждого из этих органов отличаются от функций Суда, в связи с чем их организация и порядок их работы тоже другие. |
The first sentence was applicable to all articles; the second also seemed to apply to all other examples cited. |
Первое предложение применимо ко всем статьям; второе тоже, как представляется, относится ко всем другим приводившимся примерам. |
As has also been said, there is a risk of stagnation or even reversal of progress in the areas of human rights and democracy. |
Как уже тоже говорилось, существует еще опасность застоя или даже регресса в сферах прав человека и демократии. |
Yet the Taiwanese also have the right to live in serenity, to lead a democratic life and to be in solidarity with the world's other peoples. |
Однако жители Тайваня тоже имеют право жить в спокойной обстановке, в условиях демократии и проявлять солидарность с другими народами мира. |
Friends of mine in the battalion told me they also fired everything." |
Мои друзья в батальоне рассказывали мне, что они тоже отстреляли все, что было». |
The International Crisis Group is the pre-eminent model for this kind of very valuable political analysis, although a number of human rights non-governmental organizations also routinely offer valuable analysis and recommendations. |
Международная группа по предотвращению кризисов является наилучшей моделью для проведения такого очень ценного политического анализа, хотя некоторые неправительственные организации по правам человека тоже регулярно готовят полезные аналитические доклады и рекомендации. |
Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not require X11 support. |
Устаревшие стандарты, такие как CGA, MDA или HGA тоже должны работать, если вам не нужна поддержка X11. |
In addition to the foregoing species, NEAFC advises that most deep water species for which fisheries have recently developed should also be considered as being straddling. |
Наряду с этим НЕАФК информирует, что большинство глубоководных видов, промысел которых был освоен в последнее время, тоже следует относить к трансграничным. |
This issue was, by the way, also mentioned in the intervention by the Russian Federation and Belarus which we heard just a few minutes ago. |
Между прочим, эта проблема тоже была упомянута в выступлении Российской Федерации и Беларуси, которые мы выслушали не далее как несколько минут назад. |
If some have them, and appear to benefit from their possession, others will want them also. |
Если у некоторых оно есть, и как видно, они получают выгоду от обладания им, другие тоже захотят его иметь. |
For the ones who dislike WMP and prefer the old good Winamp, there now also is a possibility to make use of these new possibilities. |
Для тех, кто не любит ШМР, а предпочитает старый добрый Winamp, теперь тоже есть возможность воспользоваться преимуществами нового таскбара. |
"Dymna Sumish" also does not lag behind and on 18th of March plans to dish out at the Kiev art-club "44". |
«Дымна Сумиш» тоже не отстает и 18 марта планирует зарядить в киевском арт-клубе «44». |
If Skype finds a match, it will list the friends who also use Skype. |
Если Skype найдет соответствия, на экране появится список твоих друзей, у которых тоже есть Skype. |
Her second single Beat of my Heart's video was also #1 on MTV TRL. |
Клип на ее второй сингл "Beat of my Heart" тоже занимал первое место на MTV TRL. |
But - and this is also pleasant - the style palette of the album is varied and saturated enough. |
Но - и это тоже приятно - стилевая палитра альбома достаточно разнообразна и насыщенна. |