| Some 95% of mid-level medical workers are also women. | 95% средних медицинских работников - это тоже женщины. |
| The Government of the Niger has also recently declared a food security emergency. | Правительство Нигера тоже недавно объявило чрезвычайное положение в плане продовольственной безопасности. |
| Increased demand from the United States had also helped some of the region's economies to expand exports. | Увеличение спроса в Соединенных Штатах тоже способствовало расширению экспорта в некоторых странах региона. |
| Excise duties are collected by petrol sellers and also divert to the state budget. | Акцизы собираются структурами, торгующими бензином, и тоже перечисляются в государственный бюджет. |
| A number of speakers today have also drawn attention to that, which is very welcome. | Внимание к этому привлекли сегодня многие ораторы, что тоже весьма отрадно. |
| The Emergency Relief Coordinator and the members of the Inter-Agency Standing Committee also intensified their efforts to improve the coordination and delivery of programmes for internally displaced persons. | Координатор чрезвычайной помощи и члены Межучрежденческого постоянного комитета тоже активизировали свои усилия по улучшению координации и реализации программ в интересах внутренних перемещенных лиц. |
| Land and water degradation are caused by human as well as environmental factors which also need to be addressed. | Деградация земельных и водных ресурсов вызывается человеческим и экологическим факторами, и этим тоже необходимо заняться. |
| Lack of capacity in managing external debt also continues to weigh down fiscal efforts, and the threat of a debt crisis remains prevalent. | Неспособность справиться с внешней задолженностью тоже по-прежнему перевешивает все финансовые усилия, и опасность долгового кризиса не снижается. |
| Likewise, we call on the other nuclear-weapon States also to make further efforts towards nuclear disarmament. | Точно так же мы призываем и другие государства, обладающие ядерным оружием, тоже прилагать дальнейшие усилия в русле ядерного разоружения. |
| The elections to take place in October are also going to be challenging. | Намеченные на октябрь выборы тоже поставят многочисленные проблемы. |
| Let me take this opportunity to recall another Polish initiative that also falls within the current of responses to the harmful side effects of globalization processes. | Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы напомнить о другой польской инициативе, которая тоже попадает в рамки того потока выражаемых тревог в связи с опасными побочными последствиями процессов глобализации. |
| Other States have also intensified their cooperation on security issues at the multilateral and bilateral levels. | Другие государства тоже активизировали свое сотрудничество в вопросах охраны на море, действуя при этом на многостороннем и двустороннем уровнях. |
| Of the 136 reporting States, 85 have so far provided additional information and the remaining States are also encouraged to update their first reports. | Из 136 отчитавшихся государств 85 уже представили дополнительную информацию, и остальные государства тоже призваны обновить свои первые доклады. |
| Mr. ZAKHIA said that he also wished to focus on the word "solely". | Г-н ЗАХИЯ говорит, что он тоже хотел бы высказаться по слову «только». |
| The United States, which also had a federal system, had managed to find ways of persuading states to carry out national policies. | Соединенные Штаты, которые тоже имеют федеральную систему, сумели найти способы убедить штаты проводить национальную политику. |
| For me personally, this session is also very special. | Для меня лично эта сессия тоже весьма особенна. |
| Respect for the role, and the rights, of individuals and of families is also an essential concomitant of a flourishing market-based economy. | Уважение роли и прав отдельных лиц и семей тоже является одним из совершенно необходимых сопутствующих условий процветания рыночной экономики. |
| Unfortunately, outsiders also buy into the myth of monolithic cultures. | К сожалению, сторонние наблюдатели тоже верят в миф о монолитности культур. |
| The PRESIDENT: Thank you, and I avail of this opportunity to also extend to Dr. Goldblat our sincere congratulations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас и, пользуясь возможностью, тоже выражаю д-ру Голдблату наши искренние поздравления. |
| Lastly, applicants should have reached the age of majority, although in certain circumstances children could also be naturalized. | Наконец, заявитель должен быть совершеннолетним, хотя при определенных обстоятельствах детям тоже может предоставляться гражданство. |
| The involvement of the United Nations in these conflicts has unfortunately also met with little success. | Участие Организации Объединенных Наций в разрешении этих конфликтов, к сожалению, тоже не принесло большого успеха. |
| As we all know, financial reform is also a task which requires our special efforts at this session. | Как мы все знаем, финансовая реформа - это тоже такой вопрос, которому мы должны уделить особое внимание на этой сессии. |
| But the problems are also ours, as we were the ones who made war. | Вместе с тем и проблемы тоже наши, поскольку мы сами вели войну. |
| Many island nations have also expressed alarm that rising sea levels could similarly eliminate them from the map. | Многие островные государства уже бьют тревогу по поводу того, что в результате повышения уровня моря они тоже могут исчезнуть с карты мира. |
| The leading nations in this multipolar environment, however, should also expand their role and take on more responsibilities. | Однако лидирующим нациям в этой многополярной среде тоже следовало бы расширить свою роль и взять на себя большую долю ответственности. |