Примеры в контексте "Also - Тоже"

Примеры: Also - Тоже
The continued participation in this endeavour of the Bretton Woods institutions is a matter which I think my delegation also will fully acknowledge. Продолжение участия в этих усилиях бреттон-вудских учреждений представляет собой тот аспект, который, я полагаю, моя делегация тоже всецело приветствовала бы.
No international law has been violated, and we also do not accept a distinction between tests. нарушена ни одна международная норма, и мы тоже не приемлем разграничения между испытаниями.
Moreover, if an exception was made for human rights treaties, other categories of normative treaties would also constitute separate regimes. Кроме того, если делается исключение для договоров о правах человека, то и для других категорий нормативных договоров тоже надо установить отдельные режимы.
The benefits accrued from logging must also be shared across society, and not just to enrich certain populations. Блага, которые открываются благодаря лесозаготовкам, тоже должны идти на пользу всего общества, а не просто на обогащение отдельных категорий населения.
Here also, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan clearly has a particular role to play to establish an atmosphere of trust between Afghanistan and its neighbours. И в этом тоже весьма конкретная роль, что совершенно очевидно, отводится Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, призванной помочь в создании в отношениях Афганистана с его соседями атмосферу доверия.
For that reason, the United Nations also must be very proud of this moment. И поэтому Организация Объединенных Наций тоже должна глубоко гордиться этим моментом.
The presence of the Norwegian Foreign Minister, Chair of the Afghan Support Group, will also provide an important dimension to the Council's work. Присутствие здесь норвежского министра иностранных дел, председательствующего в Группе поддержки Афганистана, тоже придаст работе Совета существенную значимость.
It is now decisive that the United Nations inspectors also be provided with this extensive material, insofar as that has not yet happened. Теперь самое главное - обеспечить, чтобы инспекторам Организации Объединенных Наций тоже был представлен этот обширный материал, поскольку до сих пор этого сделано не было.
He further believes account should have been taken of the fact that his wife, also aged 70, was seriously ill. Он также считает, что следовало принять во внимание тот факт, что его жена, которой тоже 70 лет, серьезно больна.
The post of President of Latvia, who was at the same time the Commander-in-Chief of the Armed Forces, was also held by a woman. Пост Президента Латвии, являющегося одновременно главнокомандующим вооруженными силами, тоже занимает женщина.
That political process is also anchored to Security Council resolutions 242 and 338, and the principles of the 1991 Madrid peace conference. Этот политический процесс тоже привязан к резолюциям 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и принципам Мадридской мирной конференции 1991 года.
We share the concern of the international community about the humanitarian situation, but, in our view, dead Israelis are also a humanitarian problem. Мы разделяем обеспокоенность международного сообщества гуманитарной ситуацией, однако с нашей точки зрения гибель израильтян - тоже проблема гуманитарная.
United Nations reform must include more effective mechanisms and practices in conflict prevention, which is also a major responsibility of the Security Council. Реформа Организации Объединенных Наций должна подразумевать создание более эффективных механизмов и практики предотвращения конфликтов, что тоже является одной из основных обязанностей Совета Безопасности.
Extensive rural development programmes undertaken by governmental agencies and non-governmental organizations in Thailand have also resulted in overall progress in reducing poverty, improving nutrition and meeting the basic human needs of the Thai people. Проводимые правительственными учреждениями и неправительственными организациями Таиланда масштабные программы развития сельских районов тоже позволили, в целом, добиться успехов в борьбе с нищетой, улучшении питания тайского народа и удовлетворении его элементарных человеческих потребностей.
Movements of people resulting from conflict fuel the spread of HIV/AIDS, but the epidemic itself also causes social and economic crises that can threaten stability and security. Возникающая в результате конфликтов миграция людей ускоряет распространение ВИЧ/СПИДа, однако и сама эпидемия тоже вызывает социально-экономические кризисы, способные создавать угрозы для стабильности и безопасности.
You can also count on my delegation's support, understanding and cooperation in advancing all disarmament issues as well as challenges to international peace and security. И вы тоже можете рассчитывать на поддержку, понимание и сотрудничество моей делегации в связи с продвижением всех разоруженческих проблем, а также в связи с вызовами международному миру и безопасности.
It has created an important norm for keeping weapons out of space, which has also contributed to the widespread increasing support for the PAROS initiative. Он создал важную норму на предмет недопущения оружия в космическое пространство, что тоже способствовало широкому росту поддержки инициативы по ПГВКП.
There were displaced persons not only among the minorities but also among the majority. Перемещенными оказались люди не только из среды меньшинств, но и из среды большинства тоже.
At the same time, the necessary conditions are also being created for their participation in social life and the realization of their creative potential. В тоже время, создаются необходимые условия для их участия в общественной жизни и реализации творческого потенциала.
If a new initiative is women-specific, such as new funding for women's health research, this also would be identified. Если какая-то новая инициатива конкретно касается женщин, например финансирования исследований по проблемам здоровья женщин, она тоже также будет упомянута.
Many suggested that indigenous descent should be a pre-requisite for indigenous identity, but further noted that traditional adoption should also be considered and respected. Многие высказали мнение, что коренное происхождение должно быть непременным условием принадлежности к коренному населению, однако далее отметили, что традиционное усыновление тоже должно учитываться и уважаться.
This latest text which we are submitting to you also remains open to all suggestions and all amendments. Текст, который мы вам представляем, тоже открыт для всяких предложений и всяких поправок.
Hence, providing them with a standardised means of doing so may be of assistance to them and enable others to also provide such information should they wish. Соответственно, предоставление им стандартизированного средства на этот счет может помочь им и позволить другим при желании тоже предоставлять такую информацию.
Important to consider that patent applications also can contain technical and scientific information that could be misused. Важно учитывать, что патентные заявки тоже могут содержать техническую и научную информацию, которая могла бы стать предметом злоупотреблений
the behaviours of physicians are also under the supervision of public opinions. Поведение врачей тоже находится под надзором общественности.