The continued participation in this endeavour of the Bretton Woods institutions is a matter which I think my delegation also will fully acknowledge. |
Продолжение участия в этих усилиях бреттон-вудских учреждений представляет собой тот аспект, который, я полагаю, моя делегация тоже всецело приветствовала бы. |
No international law has been violated, and we also do not accept a distinction between tests. |
нарушена ни одна международная норма, и мы тоже не приемлем разграничения между испытаниями. |
Moreover, if an exception was made for human rights treaties, other categories of normative treaties would also constitute separate regimes. |
Кроме того, если делается исключение для договоров о правах человека, то и для других категорий нормативных договоров тоже надо установить отдельные режимы. |
The benefits accrued from logging must also be shared across society, and not just to enrich certain populations. |
Блага, которые открываются благодаря лесозаготовкам, тоже должны идти на пользу всего общества, а не просто на обогащение отдельных категорий населения. |
Here also, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan clearly has a particular role to play to establish an atmosphere of trust between Afghanistan and its neighbours. |
И в этом тоже весьма конкретная роль, что совершенно очевидно, отводится Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, призванной помочь в создании в отношениях Афганистана с его соседями атмосферу доверия. |
For that reason, the United Nations also must be very proud of this moment. |
И поэтому Организация Объединенных Наций тоже должна глубоко гордиться этим моментом. |
The presence of the Norwegian Foreign Minister, Chair of the Afghan Support Group, will also provide an important dimension to the Council's work. |
Присутствие здесь норвежского министра иностранных дел, председательствующего в Группе поддержки Афганистана, тоже придаст работе Совета существенную значимость. |
It is now decisive that the United Nations inspectors also be provided with this extensive material, insofar as that has not yet happened. |
Теперь самое главное - обеспечить, чтобы инспекторам Организации Объединенных Наций тоже был представлен этот обширный материал, поскольку до сих пор этого сделано не было. |
He further believes account should have been taken of the fact that his wife, also aged 70, was seriously ill. |
Он также считает, что следовало принять во внимание тот факт, что его жена, которой тоже 70 лет, серьезно больна. |
The post of President of Latvia, who was at the same time the Commander-in-Chief of the Armed Forces, was also held by a woman. |
Пост Президента Латвии, являющегося одновременно главнокомандующим вооруженными силами, тоже занимает женщина. |
That political process is also anchored to Security Council resolutions 242 and 338, and the principles of the 1991 Madrid peace conference. |
Этот политический процесс тоже привязан к резолюциям 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и принципам Мадридской мирной конференции 1991 года. |
We share the concern of the international community about the humanitarian situation, but, in our view, dead Israelis are also a humanitarian problem. |
Мы разделяем обеспокоенность международного сообщества гуманитарной ситуацией, однако с нашей точки зрения гибель израильтян - тоже проблема гуманитарная. |
United Nations reform must include more effective mechanisms and practices in conflict prevention, which is also a major responsibility of the Security Council. |
Реформа Организации Объединенных Наций должна подразумевать создание более эффективных механизмов и практики предотвращения конфликтов, что тоже является одной из основных обязанностей Совета Безопасности. |
Extensive rural development programmes undertaken by governmental agencies and non-governmental organizations in Thailand have also resulted in overall progress in reducing poverty, improving nutrition and meeting the basic human needs of the Thai people. |
Проводимые правительственными учреждениями и неправительственными организациями Таиланда масштабные программы развития сельских районов тоже позволили, в целом, добиться успехов в борьбе с нищетой, улучшении питания тайского народа и удовлетворении его элементарных человеческих потребностей. |
Movements of people resulting from conflict fuel the spread of HIV/AIDS, but the epidemic itself also causes social and economic crises that can threaten stability and security. |
Возникающая в результате конфликтов миграция людей ускоряет распространение ВИЧ/СПИДа, однако и сама эпидемия тоже вызывает социально-экономические кризисы, способные создавать угрозы для стабильности и безопасности. |
You can also count on my delegation's support, understanding and cooperation in advancing all disarmament issues as well as challenges to international peace and security. |
И вы тоже можете рассчитывать на поддержку, понимание и сотрудничество моей делегации в связи с продвижением всех разоруженческих проблем, а также в связи с вызовами международному миру и безопасности. |
It has created an important norm for keeping weapons out of space, which has also contributed to the widespread increasing support for the PAROS initiative. |
Он создал важную норму на предмет недопущения оружия в космическое пространство, что тоже способствовало широкому росту поддержки инициативы по ПГВКП. |
There were displaced persons not only among the minorities but also among the majority. |
Перемещенными оказались люди не только из среды меньшинств, но и из среды большинства тоже. |
At the same time, the necessary conditions are also being created for their participation in social life and the realization of their creative potential. |
В тоже время, создаются необходимые условия для их участия в общественной жизни и реализации творческого потенциала. |
If a new initiative is women-specific, such as new funding for women's health research, this also would be identified. |
Если какая-то новая инициатива конкретно касается женщин, например финансирования исследований по проблемам здоровья женщин, она тоже также будет упомянута. |
Many suggested that indigenous descent should be a pre-requisite for indigenous identity, but further noted that traditional adoption should also be considered and respected. |
Многие высказали мнение, что коренное происхождение должно быть непременным условием принадлежности к коренному населению, однако далее отметили, что традиционное усыновление тоже должно учитываться и уважаться. |
This latest text which we are submitting to you also remains open to all suggestions and all amendments. |
Текст, который мы вам представляем, тоже открыт для всяких предложений и всяких поправок. |
Hence, providing them with a standardised means of doing so may be of assistance to them and enable others to also provide such information should they wish. |
Соответственно, предоставление им стандартизированного средства на этот счет может помочь им и позволить другим при желании тоже предоставлять такую информацию. |
Important to consider that patent applications also can contain technical and scientific information that could be misused. |
Важно учитывать, что патентные заявки тоже могут содержать техническую и научную информацию, которая могла бы стать предметом злоупотреблений |
the behaviours of physicians are also under the supervision of public opinions. |
Поведение врачей тоже находится под надзором общественности. |